查看: 3314|回覆: 8
收起左側

Shaun of the Dead (活人甡吃) 台版字幕

[複製連結]

發表於 2016-12-28 11:37:09 | 顯示全部樓層 |閱讀模式

馬上註冊,結交更多好友,享用更多功能,讓你輕鬆玩轉社區。

您需要 登錄 才可以下載或查看,沒有賬號?註冊

x
本文章最後由 fireboyivan 於 2017-1-31 00:08 編輯

1352873862-2703952277.jpg

這麼經典的電影居然找不到srt的台版字幕
版上那篇的字幕總覺得怪怪的

找到台版的字幕卻又只是sub檔

花了一點時間把他轉成srt檔

有需要的自己下載吧

已更新
Shaun of the Dead 2004.rar (31.52 KB, 下載次數: 196)

發表於 2016-12-28 16:41:51 | 顯示全部樓層
這麼經典的電影居然找不到srt的台版字幕
版上那篇的字幕總覺得怪怪的


sub檔:http://assrt.net/xml/sub/237/237280.xml

srt檔:http://assrt.net/xml/sub/186/186165.xml

剛剛用你的srt檔和偽射手的那個srt檔相互校正一下
偽射手的那個srt檔還好一點
發現你的srt檔有一些字是中國那邊的用法
如關系、拜托…

還不想重看此片
不想ocr
只是用射手的srt檔
把標點符號半形轉全形

srt檔
Shaun.of.the.Dead.2004.BluRay.720p.DTSHD.x264-CHD.cht.rar (32.89 KB, 下載次數: 296)

回覆

使用道具 舉報


 樓主| 發表於 2016-12-28 17:58:09 | 顯示全部樓層
本文章最後由 fireboyivan 於 2016-12-28 19:08 編輯
wb2013 發表於 2016-12-28 16:41
sub檔:http://assrt.net/xml/sub/237/237280.xml

srt檔:http://assrt.net/xml/sub/186/186165.xml

居然找得到srt版的字幕,早知道就用這個就好了....真是浪費時間了我
基本上射手這個版本跟我sub版本翻譯的內容是一模一樣
差別就是你說的有些是簡體字
不過也有可能是轉的過程中變成這個字的,畢竟我也沒有特別注意

硬要說我的版本跟偽射手有什麼不同的話
大概就是我有照著sub的版本把每條電視機的字幕做斜體字效果來區分
在觀影上我自己是覺得比較舒服一點
還有擅自改了一些翻譯比如

419
00:32:00,251 --> 00:32:02,014
捉住他!

這邊我改成"砸他!"
原本的翻譯感覺有點翻不好,太直譯了(原文是get him!)
但這句在這裡感覺有點像是搞定他的意思

其他好像都沒差了


回覆

使用道具 舉報


發表於 2017-1-27 08:22:13 | 顯示全部樓層
感謝 以前看過 很喜歡
回覆

使用道具 舉報


發表於 2018-10-28 00:10:45 | 顯示全部樓層
感謝 ~~多謝分享

評分

參與人數 1名聲 -2 精幣 -2 收起 理由
ethan -2 -2 感謝文視同灌水,發文前請看置頂版規.

查看全部評分

回覆

使用道具 舉報


發表於 2019-5-5 16:51:01 | 顯示全部樓層
本文最後由 風逸蘭 於 2019-5-6 10:13 PM 編輯

422
00:32:25,076 --> 00:32:28,739
…制服 (伏)攻擊者的最佳方法

以下三段要加上對話分行,以及時間軸提前如下

779
00:55:57,155 --> 00:56:00,320
- 尚
- 伊鳳


791
00:56:32,489 --> 00:56:35,956
- 對
- 好,祝好運!

1022
01:15:43,006 --> 01:15:47,297
- 麗茲
- 他們來了



回覆

使用道具 舉報


發表於 2019-5-5 16:58:11 | 顯示全部樓層
本文最後由 ethan 於 2019-5-5 05:03 PM 編輯
風逸蘭 發表於 2019-5-5 04:51 PM
422
00:32:25,076 --> 00:32:28,739
…制服 (伏)攻擊者的最佳方法

其實這兩個用法應該是能通用的

05051.png    

05052.png


回覆

使用道具 舉報


發表於 2019-9-8 03:37:36 | 顯示全部樓層
可以對應底下 4K版本:(1:39:25)
Shaun.of.the.Dead.2004.UHD.BluRay.2160p.HEVC.DTS-X.7.1-BeyondHD
回覆

使用道具 舉報


發表於 2021-11-29 11:27:44 | 顯示全部樓層
本文最後由 Song3 於 2021-11-29 12:01 PM 編輯

1F:
107
却意外的从英格兰上空
进入大气层层(×)
169
-有
-那都没没(×)问题啰?
170
-对
-八点在那家海鲜餐厅?(×)?
224
嗨(,)又是我
367
但宗教团体称之为为(×)审判日
368
伦敦街头一片恐慌.(…)
370
-…有人被..(…)
-…生吃
371
目击者的报告都都(×)不完整
455
强烈建议大众不要接近任何.(…)
607
-一堆喀(嗑)了药的疯子在乱跑
-我带妈走,免得他们回来
621
你知道他摸过我...(…)
622
...(…)好几次吗?
779
(-)尚
(-)伊凤
1128
郲(挡)住他们
1134
我郲(挡)不住他们
1227
“除去头部或摧摧(×)毁脑部”
不可思议
1244
再到凤凤(凰)吃烤肉
==========
适合1:39:27蓝光版本
SUB [僵尸肖恩]Shaun.of.the.Dead.2004.SUB.rar (3.43 MB, 下載次數: 4)
SRT(简、英) [僵尸肖恩]Shaun.of.the.Dead.2004.SRT.rar (118.33 KB, 下載次數: 16)





回覆

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回文 登入 | 註冊

本版積分規則

熱門推薦

南臺灣藝文之都的B&W Nautilus鸚鵡螺/StormAudio風暴7.2.1.6多聲道視聽室開箱!
南臺灣藝文之都的B&W Naut
南臺灣藝文之都的B&W Nautilus鸚鵡螺/StormAudio風暴7.2.1.6多聲
Sharkwire鯊魚 Genesis 創世紀保險絲:打通器材任督二脈!無法淺嘗輒止的極致電流鍊聲術
Sharkwire鯊魚 Genesis 創
Sharkwire鯊魚 Genesis 創世紀保險絲:打通器材任督二脈!無法淺
床上劇院掰掰~小小獨立視聽室啟用
床上劇院掰掰~小小獨立視
本文章最後由 tom3050 於 2016-3-25 12:06 編輯 2016/3/25更
風暴EVO AoIP/帝瓦雷Phantom 7.0.4金蛋客廳劇院建構歷程心得  - 發燒友Phil Lee分享
風暴EVO AoIP/帝瓦雷Phant
風暴EVO AoIP/帝瓦雷Phantom 7.0.4金蛋客廳劇院建構歷程心得 -
看得見的Hi-End好聲音!全台首例StormAudio風暴EVO/Dali/Burmester/Soulnote共生雙系統!
看得見的Hi-End好聲音!全
看得見的Hi-End好聲音!全台首例StormAudio風暴EVO/Dali/Burmest

聯絡我們| 問題反映| 小黑屋| 手機版| Archiver|  本網站特別聘請 蔡家豪律師 為本站法律顧問

快速回覆 返回頂部 返回列表