查看: 2722|回覆: 16
收起左側

[分享] 太空迷航[Lost in Space] 第1季 NETFLIX 繁簡中文字幕

[複製連結]

發表於 2018-4-24 04:20:57 | 顯示全部樓層 |閱讀模式

馬上註冊,結交更多好友,享用更多功能,讓你輕鬆玩轉社區。

您需要 登錄 才可以下載或查看,沒有賬號?註冊

x
本帖最後由 ETS 於 2018-4-27 10:53 PM 編輯

lost-in-space.jpg
先感謝 ethan 提醒 由於我是編寫批次檔一次性RIP
沒去注意 E04 E08 E09 字幕軌編號不一樣
原檔已更新
太空迷航[Lost in Space] 第1季.rar (323.79 KB, 下載次數: 303)
Rip自 Lost.in.Space.2018.2160p.NF.WEBRip.x265.10bit.HDR.DDP5.1.Atmos-TrollUHD

↓↓↓也感謝 ethan 跟 Allen2010 糾正&糾錯↓↓↓
太空迷航[Lost in Space] 第1季_001.srt (42.8 KB, 下載次數: 168)  段落修正
太空迷航[Lost in Space] 第1季_002.srt (31.57 KB, 下載次數: 162)  段落修正
太空迷航[Lost in Space] 第1季_003.srt (41.31 KB, 下載次數: 134)  段落修正
太空迷航[Lost in Space] 第1季_005.srt (30.39 KB, 下載次數: 154)  段落修正
太空迷航[Lost in Space] 第1季_006.srt (50.92 KB, 下載次數: 153)  段落修正
太空迷航[Lost in Space] 第1季_007.srt (33.35 KB, 下載次數: 152)  段落&錯譯修正
太空迷航[Lost in Space] 第1季_010.srt (34.32 KB, 下載次數: 153)  段落修正
↑↑↑也感謝 ethan 跟 Allen2010 糾正&糾錯↑↑↑

太空迷航[Lost in Space] 第1季_004.srt (47.66 KB, 下載次數: 144)  段落修正
太空迷航[Lost in Space] 第1季_008.srt (49.39 KB, 下載次數: 143)  段落修正
太空迷航[Lost in Space] 第1季_009.srt (33.86 KB, 下載次數: 147)  段落修正



發表於 2018-4-24 14:19:27 | 顯示全部樓層
本帖最後由 Allen2010 於 2018-4-24 03:40 PM 編輯

S01E01
98
00:08:23,836 --> 00:08:24,670
什麼? 什麼時候?

建議改為
98
00:08:23,836 --> 00:08:24,670
什麼?

98
00:08:25,836 --> 00:08:26,670
什麼時候?
----------------------------------------------------------
124
00:10:09,233 --> 00:10:11,736
由地球飛往殖民地 這顆行星與先前
勘測到的那些完全不同

建議改為
124
00:10:09,233 --> 00:10:11,736
由地球飛往殖民地

124
00:10:11,833 --> 00:10:14,236
這顆行星與先前
勘測到的那些完全不同
----------------------------------------------------------
170
00:12:25,578 --> 00:12:26,579
-媽,別說了!
-不行! 還有一個方法

建議改為
170
00:12:25,578 --> 00:12:26,579
-媽,別說了!
-不行!

170
00:12:26,580 --> 00:12:27,579
還有一個方法
----------------------------------------------------------
370
00:28:36,297 --> 00:28:38,800
-我會教她如何進行
-妳決定吧 潘妮,醫藥箱裡有支組合針筒

建議改為
370
00:28:36,297 --> 00:28:38,100
-我會教她如何進行
-妳決定吧

370
00:28:38,797 --> 00:28:41,500
潘妮,醫藥箱裡有支組合針筒
----------------------------------------------------------
499
00:42:44,853 --> 00:42:46,355
你就把他留在那裡? 我一次只能救一個孩子

建議改為
499
00:42:44,853 --> 00:42:45,955
你就把他留在那裡?

499
00:42:46,055 --> 00:42:47,855
我一次只能救一個孩子
----------------------------------------------------------
537
00:45:23,720 --> 00:45:25,305
妳要把我的孩子帶走? 你已經離開了,約翰

建議改為
537
00:45:23,720 --> 00:45:25,305
妳要把我的孩子帶走?

537
00:45:26,720 --> 00:45:28,505
你已經離開了,約翰
----------------------------------------------------------
564
00:48:23,692 --> 00:48:25,193
-好
-火把 眼睛閉上

建議改為
564
00:48:23,692 --> 00:48:25,193
-好
-火把

564
00:48:25,292 --> 00:48:26,193
眼睛閉上
----------------------------------------------------------
646
00:59:29,357 --> 00:59:30,191
(准許進入) 看吧?

建議改為
646
00:59:29,357 --> 00:59:30,191
(准許進入)

646
00:59:30,657 --> 00:59:31,191
看吧?
----------------------------------------------------------
----------------------------------------------------------
S01E02

74
00:07:07,343 --> 00:07:08,970
無所謂 偷她的靴子?

建議改為
74
00:07:07,343 --> 00:07:08,970
無所謂

74
00:07:15,843 --> 00:07:16,970
偷她的靴子?
----------------------------------------------------------
114
00:12:05,808 --> 00:12:08,352
潘妮,過濾器的情況如何? 右舷側快完成了

建議改為
114
00:12:05,808 --> 00:12:08,352
潘妮,過濾器的情況如何?

114
00:12:11,308 --> 00:12:13,352
右舷側快完成了
----------------------------------------------------------
147
00:15:56,372 --> 00:15:57,289
你要來嗎? 妳要去嗎?

建議改為
147
00:15:56,372 --> 00:15:57,289
你要來嗎?

147
00:15:59,172 --> 00:16:00,000
妳要去嗎?
----------------------------------------------------------
152
00:16:16,475 --> 00:16:17,559
很好 好久沒打了

建議改為
152
00:16:16,475 --> 00:16:17,559
很好

152
00:16:34,375 --> 00:16:35,559
好久沒打了
----------------------------------------------------------
326
00:32:55,682 --> 00:32:57,392
大家都會死的那種 可以發信號彈了吧

建議改為
326
00:32:55,682 --> 00:32:57,392
大家都會死的那種

326
00:33:13,682 --> 00:33:15,392
可以發信號彈了吧
回覆

使用道具 舉報


發表於 2018-4-24 15:39:47 | 顯示全部樓層

所以這部也一樣出現字幕時間軸錯置
兩句變一句的老毛病?= =
回覆

使用道具 舉報


發表於 2018-4-24 15:48:54 | 顯示全部樓層
本帖最後由 ethan 於 2018-4-24 11:21 PM 編輯

繁中裡E04是外語,E08,E09是簡中,
簡中裡E04是泰語,E08,E09是西方國家語言
麻煩更換一下
回覆

使用道具 舉報


發表於 2018-4-24 15:48:54 | 顯示全部樓層
ethan 發表於 2018-4-24 03:39 PM
所以這部也一樣出現字幕時間軸錯置
兩句變一句的老毛病?= =

看來是如此,一二集都有這個問題,後面應該也會有吧  ~
回覆

使用道具 舉報


發表於 2018-4-24 17:44:50 | 顯示全部樓層
好奇問下,字幕時間軸兩句變成一句的毛病,
直接在Netflex線上觀看也是一樣情況嗎?
以為是字幕轉換過程出問題才導致。
回覆

使用道具 舉報


發表於 2018-4-24 17:53:43 | 顯示全部樓層
本帖最後由 ethan 於 2018-4-24 05:55 PM 編輯
cory 發表於 2018-4-24 05:44 PM
好奇問下,字幕時間軸兩句變成一句的毛病,
直接在Netflex線上觀看也是一樣情況嗎?
以為是字幕轉換過程出 ...

不是OCR的問題,
之前有些國外釋出的檔案(別的劇)裡面直接有內嵌繁中的
跟OCR下來做的srt檔比對,字幕兩句併一句的地方都一樣

至於跟Netflex線上觀看是否問題一樣,就得問訂戶了(我想應該是一樣XD)
回覆

使用道具 舉報


發表於 2018-4-24 18:58:55 | 顯示全部樓層
本帖最後由 ethan 於 2018-4-25 04:15 AM 編輯
Allen2010 發表於 2018-4-24 02:19 PM
S01E01
98
00:08:23,836 --> 00:08:24,670

幫接力
只更改被合併的句子,原句不再列出

E05
99
00:09:29,694 --> 00:09:31,940
妳們說我可以等到合適的時機

99
00:09:31,940 --> 00:09:34,282
我是這樣說過
難道這不是個最佳時機

251
00:21:41,258 --> 00:21:43,460
我知道你們關係很好

251
00:21:44,260 --> 00:21:46,840
這樣不告而別,你有什麼感覺?

435
00:42:10,277 --> 00:42:11,830
他不會反擊

436
00:42:13,100 --> 00:42:14,680
因為我叫他不能反擊


E06
246
00:20:56,713 --> 00:20:57,860
謝謝

246
00:21:14,000 --> 00:21:14,730
威爾!

388
00:31:10,827 --> 00:31:12,237
沒什麼,不重要了

389
00:31:12,537 --> 00:31:13,750
怎麼,他沒告訴妳嗎?

390
00:31:17,083 --> 00:31:18,459
他真是位英雄

390
00:31:21,590 --> 00:31:22,290
唐?

565
00:45:55,711 --> 00:45:56,712
讓妳來唸

565
00:45:58,120 --> 00:45:58,920
真的

568
00:46:21,069 --> 00:46:23,360
“若你看到這封留言,請別感傷

568
00:46:23,360 --> 00:46:26,283
我一生活得精彩,不是個怪咖

612
00:50:10,632 --> 00:50:11,967
(史密斯醫生,關閉)

612
00:50:35,450 --> 00:50:36,670
可惡

613
00:50:37,284 --> 00:50:39,661
走吧,快點,快走,快

613
00:50:47,820 --> 00:50:50,210
飛船要掉下去了,準備分離

638
00:52:48,832 --> 00:52:51,209
但你…你是怎麼…

638
00:52:51,310 --> 00:52:53,440
因為我是狠角色,公主


E07
72
00:05:36,461 --> 00:05:39,589
男人為了保護家人
會做出令人驚訝的事情

72
00:05:43,540 --> 00:05:46,700
要知道是誰拿槍給安琪拉的
就得去找她談

111
00:10:25,916 --> 00:10:27,793
2.86公里

111
00:10:27,950 --> 00:10:29,710
2.86公里

171
00:16:08,050 --> 00:16:09,020
他們要好幾個小時才會到

172
00:16:09,020 --> 00:16:12,080
到時他會腎衰竭
我們得立刻移開燃料槽

172
00:16:12,130 --> 00:16:15,500
這個情況很糟
但我們加入時都受過訓練

275
00:24:59,581 --> 00:25:00,582
不要

275
00:25:01,050 --> 00:25:02,120
妳把它修好?

279
00:25:15,055 --> 00:25:15,840
什麼問題?

279
00:25:16,320 --> 00:25:17,680
掉在那裡

285
00:25:34,991 --> 00:25:36,660
妳有皮線嗎?

285
00:25:50,990 --> 00:25:52,340
我們老是叫潘妮留在飛船上

460
00:43:13,966 --> 00:43:16,093
居住艙裡的氦氣

460
00:43:20,780 --> 00:43:22,725
我不懂,這能讓我們浮出表面

469
00:45:40,279 --> 00:45:41,905
我也愛你

469
00:46:15,500 --> 00:46:17,149
我把燃料槽帶回我的飛船

以下為E07錯譯部分
271
00:24:36,474 --> 00:24:37,684
檢查居住艙--->檢查高海拔氣球下面

366
00:33:46,107 --> 00:33:49,694
有些事則要棒喝當頭才能明白--->當頭棒喝

460
00:43:13,966 --> 00:43:16,093
居住艙裡的氦氣--->高海拔氣球裡的氦氣

E10
21
00:03:22,327 --> 00:03:24,329
我們還有兩個小時的氧氣

21
00:03:26,270 --> 00:03:28,450
我們原本有一半的機會

46
00:05:26,826 --> 00:05:29,120
-不要激動
-她在這裡幹嘛?

46
00:05:29,120 --> 00:05:31,370
我住在這裡,萬一妳忘記的話

212
00:18:49,837 --> 00:18:53,549
我們是一家人,同舟共濟,生死與共

212
00:18:53,549 --> 00:18:57,290
-你做點什麼吧
-危險,史密斯醫生

221
00:19:27,040 --> 00:19:28,834
軌道已穩定

221
00:19:35,310 --> 00:19:37,180
(手動控制鎖定,已上鎖)

362
00:30:03,384 --> 00:30:06,012
-夠接近了嗎?
-快到範圍內了

362
00:30:06,012 --> 00:30:08,920
目標30秒內進入範圍

370
00:30:46,386 --> 00:30:49,806
莫琳!莫琳!

370
00:30:50,620 --> 00:30:53,890
妳在背後桶了我一刀


回覆

使用道具 舉報


發表於 2018-4-24 19:11:02 | 顯示全部樓層
就連英文字幕也有一樣的情形
句子重疊的部分和中文完全一樣段落
另外...不知哪位大哥有 小鎮滋味第二季字幕srt擋....可否提供一下
起碼srt檔錯的地方可以自己改...
如有的話  先謝過了
回覆

使用道具 舉報


發表於 2018-4-25 02:29:52 | 顯示全部樓層
ethan 發表於 2018-4-24 03:48 PM
繁中裡E04是外語,E08,E09是簡中,
簡中裡E04是泰語,E08,E09是西方國家語言
麻煩更換一下 ...

在subHD上找到E04的官方繁中
不過E08,E09經確認還是簡中版字幕
需要E04的可以先下

尚未核對字幕時間軸是否有兩句合併的問題
S01E04.The.Robinsons.Were.Here.1080P.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-SiGMA.srt (47.39 KB, 下載次數: 18)


回覆

使用道具 舉報


 樓主| 發表於 2018-4-25 03:37:02 | 顯示全部樓層
ethan 發表於 2018-4-24 03:48 PM
繁中裡E04是外語,E08,E09是簡中,
簡中裡E04是泰語,E08,E09是西方國家語言
麻煩更換一下 ...

感謝 ethan 提醒  原檔已更新
回覆

使用道具 舉報


 樓主| 發表於 2018-4-25 04:33:51 | 顯示全部樓層
ethan 發表於 2018-4-24 06:58 PM
幫接力
只更改被合併的句子,原句不再列出

感謝幫糾正&糾錯 已補上修正檔
如有更新修正 也會再補上 謝謝
回覆

使用道具 舉報


發表於 2018-4-25 05:49:00 | 顯示全部樓層
字幕有空格之處,就是時間軸錯誤合併之處。
回覆

使用道具 舉報


 樓主| 發表於 2018-4-26 02:13:08 | 顯示全部樓層
Allen2010 發表於 2018-4-24 02:19 PM
S01E01
98
00:08:23,836 --> 00:08:24,670

感謝幫糾正&糾錯 已補上修正檔
如有更新修正 也會再補上 謝謝
回覆

使用道具 舉報


 樓主| 發表於 2018-4-27 13:07:09 | 顯示全部樓層
增加 E04 E08 E09 段落修正
檔案在1F
回覆

使用道具 舉報


發表於 2018-4-27 17:56:16 | 顯示全部樓層
S01E03
401
00:34:40,953 --> 00:34:42,872
快點取消! 在鰻魚身上撒鹽

建議改為
401
00:34:40,953 --> 00:34:42,872
快點取消!

401
00:35:10,333 --> 00:35:11,872
在鰻魚身上撒鹽
---------------------------------------------------------
492
00:41:58,307 --> 00:42:01,185
好了! -我爸媽,要確保他們…
-我會的

492
00:41:58,307 --> 00:42:01,185
好了!

建議改為
492
00:42:02,207 --> 00:42:04,685
-我爸媽,要確保他們…
-我會的
---------------------------------------------------------
回覆

使用道具 舉報


 樓主| 發表於 2018-4-27 22:55:14 | 顯示全部樓層
Allen2010 發表於 2018-4-27 05:56 PM
S01E03
401
00:34:40,953 --> 00:34:42,872

感謝幫修正 已補上修正檔
回覆

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回文 登入 | 註冊

本版積分規則

熱門推薦

Optoma UHR90DV 三雷射 4K 劇院投影機 :  DolbyVision全面支援! 超乎你的對於投影機的想像
Optoma UHR90DV 三雷射 4K
Optoma UHR90DV 三雷射 4K 劇院投影機 : DolbyVision全面支援
25年專業劇院路終遇驚喜美麗新天地 - 新店李師傅Storm Audio風暴Core16客廳5.4.6開箱!
25年專業劇院路終遇驚喜美
25年專業劇院路終遇驚喜美麗新天地 - 新店李師傅Storm Audio風暴
Barefoot Sound—Footprint® Gen2 洛杉磯聆聽派對
Barefoot Sound—Footprin
Barefoot Sound—Footprint® Gen2 洛杉磯Listening Party 一
StormAudio 全新 ADEC 進階解碼卡 —— 安裝與完整效能測試評測—AV NIRVANA
StormAudio 全新 ADEC 進
StormAudio 全新 ADEC 進階解碼卡:安裝流程與完整效能測試心得
絕對有感的杜比視界!Optoma UHR90DV丹爸影音實驗室體驗後感   - 這個價位!這般規格!這等畫質!實力足以挑戰業界巨人的投影機大衛王!
絕對有感的杜比視界!Opto
絕對有感的杜比視界!Optoma UHR90DV丹爸影音實驗室體驗後感 -

聯絡我們| 問題反映| 小黑屋| 手機版| Archiver|  本網站特別聘請 蔡家豪律師 為本站法律顧問

快速回覆 返回頂部 返回列表