|
|
發表於 2020-12-1 01:06:34
|
顯示全部樓層
本文最後由 evilaries 於 2020-12-1 01:18 AM 編輯
3F OCR 的狀況實在有些糟,因此重新進行 OCR ,歡迎各位協助糾錯。
但原本字幕就有些錯字,用詞與台灣比較明顯的差異處,這兩者我有進行修改和校正,假如有不喜歡我的修改項目,可依據下面的內容自行修改回來,字幕版本適用於 Saga of the Phoenix 1990 CHINESE 1080p BluRay x264 DTS-FGT
第一版修正內容:
185
臨,乒,鬥… → 臨,兵,鬥…
358
太好了,現在是三點,我會調准錶 → 太好了,現在是三點,我會調準錶
402
以後雪櫃可以用來睡覺了 → 以後冰箱可以用來睡覺了
536
上一次我把它扔進洗衣機和關到焗爐裡面做實驗 → 上一次我把它扔進洗衣機和關到烤箱裡面做實驗
551
我不知道你被旦哥哥關在洗衣機和焗爐裡 → 我不知道你被旦哥哥關在洗衣機和烤箱裡
635
沒有我把他送回希特拉時代的德國而已 → 沒有我把他送回希特勒時代的德國而已
12/01 OCR 第一版
Saga of the Phoenix (1990) V1.zip
(18.03 KB, 下載次數: 53)
|
|