查看: 902|回覆: 8
收起左側

[分享] The Mortuary Collection (鬼故事收藏館) friDay 字幕

[複製連結]

發表於 2021-6-11 15:24:44 | 顯示全部樓層 |閱讀模式

馬上註冊,結交更多好友,享用更多功能,讓你輕鬆玩轉社區。

您需要 登錄 才可以下載或查看,沒有賬號?註冊

x
本文章最後由 BKK 於 2021-6-12 04:00 PM 編輯

鬼故事收藏館 The Mortuary Collection (2019) friDay 字幕
訂正至5F....
The Mortuary Collection (2019)_friDay.4.srt (47.87 KB, 下載次數: 91)

The Mortuary Collection (2019) - 複製.jpg

評分

參與人數 7名聲 +80 精幣 +80 收起 理由
oyhdclub + 10 + 10 熱心助人
xian8210 + 10 + 10 熱心助人
samay + 10 + 10 熱心助人
tw887188 + 10 + 10 精品文章
syjbor + 15 + 15 精品文章
guangmo + 10 + 10 熱心助人
pate0313 + 15 + 15 精品文章

查看全部評分


發表於 2021-6-11 15:52:58 | 顯示全部樓層
本文章最後由 guangmo 於 2021-6-11 03:55 PM 編輯

576
00:58:41,533 --> 00:58:42,961
妳你了  -->     求你了
回覆

使用道具 舉報


發表於 2021-6-11 18:27:16 | 顯示全部樓層
調整對應 01:50:55 版本

The.Mortuary.Collection.2019.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG.srt (46.94 KB, 下載次數: 75)

評分

參與人數 1名聲 +10 精幣 +10 收起 理由
samay + 10 + 10 熱心助人

查看全部評分

回覆

使用道具 舉報


發表於 2021-6-11 21:07:15 | 顯示全部樓層
本文章最後由 tw887188 於 2021-6-12 01:48 PM 編輯

以3樓大大版本,並加入2樓大大5樓大大修正字
新增:空格改逗號,對話分行,修正錯別字
時間:01:50:55

862
01:42:22,245 --> 01:42:24,443
老頭,我才管你說過什麼 --> 老頭,我才不管你說過什麼


The.Mortuary.Collection.2019.1080p.BluRay.x264-SHITTYHORROR.rar

20.21 KB, 下載次數: 100

評分

參與人數 1名聲 +10 精幣 +10 收起 理由
samay + 10 + 10 熱心助人

查看全部評分

回覆

使用道具 舉報


發表於 2021-6-12 13:31:55 | 顯示全部樓層
本文章最後由 mo_om 於 2021-6-12 02:14 PM 編輯

對應 01:50:55 版本

00:19:24,692 --> 00:19:26,092
我想轉 → 我想聽


00:25:06,166 --> 00:25:08,228
就一直怪怪的的 → 就一直怪怪的


01:38:24,908 --> 01:38:28,404
妳太低估轉眾了 → 妳太低估聽眾了

--------------------------------------------
以下建議新增  呼應後面劇情


3
00:01:23,500 --> 00:01:30,326
(鴉尾鎮 始於1804年
你故事的起源地)

4
00:01:57,375 --> 00:02:00,321
(沼澤灣牙仙)

5
00:02:56,083 --> 00:02:58,870
(鴉尾鎮公報)

6
00:02:58,958 --> 00:03:02,701
(柯克斯代爾精神病院動亂)


32
00:06:59,625 --> 00:07:02,207
(休息)


230
00:24:24,508 --> 00:24:28,771
(失蹤協尋)


489
00:50:37,958 --> 00:50:40,574
(《微波食譜》)

531
00:55:14,625 --> 00:55:16,957
(逾期)


615
01:03:03,125 --> 01:03:04,740
(新娘專用)

616
01:03:51,625 --> 01:03:54,116
(我們的婚禮相冊)


750
01:22:26,708 --> 01:22:29,324
(請稍候)


806
01:31:13,125 --> 01:31:17,949
(羅根的堡壘)


----------------------------------------------
以下兩句直譯怪怪的  建議自行修改


520
00:53:42,106 --> 00:53:46,433
春天盡在烏鴉的盡頭,愛意滿天


526
00:54:33,924 --> 00:54:36,019
鈕扣扣好,烏鴉的盡頭,秋天來臨


"raven's end "是該故事的發生地名
對岸是翻作"鴉尾鎮"

開場/結局的路標/報紙都有出現過

請自行決定是否更改使其更通順
--------------------------------------------

以下這句依劇情的最後推展

"妳"建議改成"你"較為合理

729
01:20:44,266 --> 01:20:46,634
如果妳餓了,想吃什麼都可以  →  如果你餓了,想吃什麼都可以



回覆

使用道具 舉報


發表於 2021-6-12 18:33:25 | 顯示全部樓層
本文章最後由 peedan 於 2021-6-12 07:05 PM 編輯
mo_om 發表於 2021-6-12 01:31 PM
對應 01:50:55 版本

00:19:24,692 --> 00:19:26,092

520
00:53:42,106 --> 00:53:46,433
春天盡在烏鴉的盡頭,愛意滿天
It's spring time in Raven's
End, and love is in the air.

526
00:54:33,924 --> 00:54:36,019
鈕扣扣好,烏鴉的盡頭,秋天來臨


Bundle up, Raven's End.
Fall is in the air



我也覺得這二句插曲歌詞對照英文, 應該翻烏鴉鎮比較好(或是也可以考慮把歌曲翻譯拿掉, 除非和劇情有極大關聯, 而且我對照英文字幕, 發現台譯沒有把歌詞全翻也?! ).

而且查了維基百科豆瓣和一些網頁,
顯示背景插曲的創作來源不知是不是來自於1963年的同名瑞典電影
Raven's End(烏鴉鎮/烏雅社區)


在創作者Mondo Boys 的原聲帶頁面,
https://www.mondoboys.com/score/the-mortuary-collection


有單曲


Raven's End(烏鴉鎮)


和含這二句字幕的


Little Lover


而Little lover的歌詞又重覆出現Raven's End(烏鴉鎮),
可能台版譯者和我們一樣都不夠老,
不知道這部老電影,
才翻得不夠味吧?

個人淺見, 僅供參考








回覆

使用道具 舉報


發表於 2021-6-12 19:04:19 | 顯示全部樓層
本文章最後由 mo_om 於 2021-6-12 07:17 PM 編輯
peedan 發表於 2021-6-12 06:33 PM
520
00:53:42,106 --> 00:53:46,433
春天盡在烏鴉的盡頭,愛意滿天

您可能誤會了
那幾句是電台播報聲,不是歌詞翻譯

(  這部影片都沒有做歌曲翻譯,所以暫不討論歌曲翻譯問題  )
回覆

使用道具 舉報


發表於 2021-6-12 19:58:13 | 顯示全部樓層
mo_om 發表於 2021-6-12 07:04 PM
您可能誤會了
那幾句是電台播報聲,不是歌詞翻譯

感謝mo_om大大的指正,
你回太快害我無法回6F修改我搞錯的部份. XD

因為這二句字幕夾在Little Lover插曲裡,
加上英文歌曲字幕有全翻,
我的確錯認這二句字幕為歌詞.....Orz
所以重新推論如下:

1.英文字幕的Raven's End都是大寫, 所以應是專有名詞, 是烏鴉鎮的可能性應大於烏鴉的盡頭
2.依此詞前後的中文字幕或英文字幕來看, 也是翻烏鴉鎮較烏鴉的盡頭順暢
3.Mondo Boys的電影配樂原聲帶將Raven's End獨立成曲, 可能也是為了符合此片場景名

當然,
不是此片的導演, 無法了解他的想法,
但把1963 Raven's End片名拿來當此電影中場景的地名,
或許也有向此片致敬的可能性?
(聽說Raven's End這部片的評價不錯, 查了一下IMDB , 也有7.5分)

回覆

使用道具 舉報


發表於 2021-6-16 20:37:49 | 顯示全部樓層
本文章最後由 風逸蘭 於 2021-6-18 09:26 PM 編輯

18
00:05:29,089 --> 00:05:33,258
引起共的並非故事的長度  >  鳴

77
00:10:29,657 --> 00:10:31,388
拜託,蒙蒂如果我要在這裡工作  >  拜託蒙蒂,如果我要在這裡工作   或  拜託,蒙蒂,如果我要在這裡工作

149
00:19:58,158 --> 00:20:00,891
父權制正在衰退取而代之的  >  ,取而代之的

183
00:21:34,555 --> 00:21:37,584
有人想要保險套嗎?好  >  多餘逗號

774
01:24:19,848 --> 01:24:24,574
白人,36歲,6尺10寸高,身上有鎖鏈  >  6呎10吋

另有三十五處 ,- 的逗號要去除


以下兩個保母、保姆可以統一
718
01:19:18,280 --> 01:19:21,616
好,妳就乖乖當保姆吧

719
01:19:26,322 --> 01:19:29,149
(保母凶殺案)
828
01:35:35,091 --> 01:35:39,088
是薩姆,保姆

779
01:24:37,699 --> 01:24:40,591
還有受害者都是保姆

The.Mortuary.Collection.2019.BluRay.720p.x264-SHITTYHORROR.srt

47.98 KB, 下載次數: 141

回覆

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回文 登入 | 註冊

本版積分規則

熱門推薦

StormAudio 全新 ADEC 進階解碼卡 —— 安裝與完整效能測試評測—AV NIRVANA
StormAudio 全新 ADEC 進
StormAudio 全新 ADEC 進階解碼卡:安裝流程與完整效能測試心得
絕對有感的杜比視界!Optoma UHR90DV丹爸影音實驗室體驗後感   - 這個價位!這般規格!這等畫質!實力足以挑戰業界巨人的投影機大衛王!
絕對有感的杜比視界!Opto
絕對有感的杜比視界!Optoma UHR90DV丹爸影音實驗室體驗後感 -
南臺灣藝文之都的B&W Nautilus鸚鵡螺/StormAudio風暴7.2.1.6多聲道視聽室開箱!
南臺灣藝文之都的B&W Naut
南臺灣藝文之都的B&W Nautilus鸚鵡螺/StormAudio風暴7.2.1.6多聲
StormAudio ISR Fusion 20:力量、精準與聽覺新典範—Thrillcat Cinema Lab
StormAudio ISR Fusion 20
StormAudio ISR Fusion 20:力量、精準與聽覺新典範—Thrillcat
Barefoot Sound Footprint03:最先進的錄音室監聽進化之作
Barefoot Sound Footprint
Barefoot Sound Footprint03:最先進的錄音室監聽進化之作—Swee

聯絡我們| 問題反映| 小黑屋| 手機版| Archiver|  本網站特別聘請 蔡家豪律師 為本站法律顧問

快速回覆 返回頂部 返回列表