查看: 485|回覆: 4
收起左側

[分享] Lego Star Wars Terrifying Tales (LEGO星際大戰:驚魂傳說) Disney+ 官方中文字幕

[複製連結]

發表於 2021-10-1 22:11:42 | 顯示全部樓層 |閱讀模式

馬上註冊,結交更多好友,享用更多功能,讓你輕鬆玩轉社區。

您需要 登錄 才可以下載或查看,沒有賬號?註冊

x
本文最後由 kanulau 於 2022-5-12 03:47 PM 編輯

MV5BMjg3ZjY1MGMtY2I0OC00NDFhLTljNTMtYmRkMmY1ZWY2ZjIwXkEyXkFqcGdeQXVyMTEyMjM2NDc2._V1_.jpg

濁繁
Lego.Star.Wars.Terrifying.Tales.2021.WEBRip.XviD.MP3-XVID.zip (32.1 KB, 下載次數: 72)

台繁+ 簡中 在 5F

評分

參與人數 1名聲 +10 精幣 +10 收起 理由
samay + 10 + 10 熱心助人

查看全部評分


發表於 2021-10-1 22:17:33 | 顯示全部樓層
我覺得分享Disney+的字幕,先查一下是台繁還是港繁,然後應該要在標題註明,像這部就是港繁,這部的官方字幕只有港繁和簡中,標題最好的方式,就是要寫官方港繁字幕…

評分

參與人數 1精幣 +10 收起 理由
kanulau + 10 ok

查看全部評分

回覆

使用道具 舉報


發表於 2021-10-1 23:01:37 | 顯示全部樓層
0-01 224914.jpg

純屬討論提出疑問,按版規標題括號內要有台灣中文片名,
若無得重複外文片名,所以目前括號內僅港譯合規嗎?
我以為會類似(Lego Star Wars Terrifying Tales-台/LEGO星球大戰: 恐怖傳說-港)?
回覆

使用道具 舉報


發表於 2021-10-2 00:06:24 | 顯示全部樓層
cory 發表於 2021-10-1 11:01 PM
純屬討論提出疑問,按版規標題括號內要有台灣中文片名,
若無得重複外文片名,所以目前括號內僅港譯合規 ...

我對版規的理解是這樣,如果該影片沒有正式的台灣片名,但有港、陸的正式片名或官方字幕,那標題就應該要寫這兩個其中一個譯名,例如這篇是港繁字幕,那標題的中文片名就應該要寫香港片名,我的帖也都是這樣寫的(香港片名+港繁字幕)
回覆

使用道具 舉報


發表於 2022-5-12 14:57:29 | 顯示全部樓層
補充台繁、簡中字幕,附上中文海報,台灣片名為《LEGO星際大戰:驚魂傳說》

A91F71EB075CCBBD0CD4B7FFC45254975A43944387FEB0F865B24714C147291C.png

台繁: LEGO星際大戰_ 驚魂傳說.zh-Hant.rar (15.25 KB, 下載次數: 27)
簡中: LEGO星際大戰_ 驚魂傳說.zh-Hans.rar (15.59 KB, 下載次數: 3)

評分

參與人數 1名聲 +15 精幣 +15 收起 理由
kanulau + 15 + 15 ok

查看全部評分

回覆

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回文 登入 | 註冊

本版積分規則

熱門推薦

當英倫貴族遇上法國大腦與美式肌肉:Tannoy Dimension 經典重生記
當英倫貴族遇上法國大腦與
當英倫貴族遇上法國大腦與美式肌肉:Tannoy Dimension 經典重生
Sharkwire鯊魚 Genesis 創世紀保險絲:打通器材任督二脈!無法淺嘗輒止的極致電流鍊聲術
Sharkwire鯊魚 Genesis 創
Sharkwire鯊魚 Genesis 創世紀保險絲:打通器材任督二脈!無法淺
MadVR Labs 全新體驗中心 —— 與 StormAudio 攜手打造「家庭劇院的終極巔峰」
MadVR Labs 全新體驗中心
MadVR Labs 全新體驗中心 —— 與 StormAudio 攜手打造「家庭劇
南臺灣首座Storm Audio風暴EVO AoIP/Starke Sound P 11.6.6.7超級劇院落成!
南臺灣首座Storm Audio風
南臺灣首座Storm Audio風暴EVO AoIP/Starke Sound P 11.6.6.7超
床上劇院掰掰~小小獨立視聽室啟用
床上劇院掰掰~小小獨立視
本文章最後由 tom3050 於 2016-3-25 12:06 編輯 2016/3/25更

聯絡我們| 問題反映| 小黑屋| 手機版| Archiver|  本網站特別聘請 蔡家豪律師 為本站法律顧問

快速回覆 返回頂部 返回列表