查看: 350|回覆: 4
收起左側

[分享] Revolutionary Road(真愛旅程-台/浮生路-港)myTV SUPER 繁中字幕

[複製連結]

發表於 2022-4-11 23:49:35 | 顯示全部樓層 |閱讀模式

馬上註冊,結交更多好友,享用更多功能,讓你輕鬆玩轉社區。

您需要 登錄 才可以下載或查看,沒有賬號?註冊

x
Revolutionary Road
(真愛旅程-台/浮生路-港)

(此電影曾在myTV SUPER裡的Paramount Network頻道內播出)

myTV SUPER 繁中字幕
浮生路.rar (31.24 KB, 下載次數: 35)

(翻譯與論壇上的R3字幕不同)

評分

參與人數 2名聲 +20 精幣 +20 收起 理由
james丶xz + 10 + 10 熱心助人
rogerkid815 + 10 + 10 熱心助人

查看全部評分


發表於 2022-4-13 22:01:40 | 顯示全部樓層
最近關注了一下M大發的一些myTV SUPER字幕,
感覺蠻神奇的,
以本片為例,
這家的字幕既不同於台繁官字也不同於港版官字,
單從臺本對比來看, 翻譯品質更臻優化

myTV SUPER VS. BluRay TW
快照2.png

myTV SUPER VS. BluRay HK
快照3.png
回覆

使用道具 舉報


發表於 2022-4-13 23:14:38 | 顯示全部樓層
Aray 發表於 2022-4-13 10:01 PM
最近關注了一下M大發的一些myTV SUPER字幕,
感覺蠻神奇的,
以本片為例,

tvb字幕很多時都是他們自行再翻譯,感覺比較適合香港人口味!
回覆

使用道具 舉報


 樓主| 發表於 2022-4-13 23:27:05 | 顯示全部樓層
本文最後由 MAN哥 於 2022-4-13 11:29 PM 編輯
dreamhill 發表於 2022-4-13 11:14 PM
tvb字幕很多時都是他們自行再翻譯,感覺比較適合香港人口味!

myTV SUPER裡的Paramount Network頻道,感覺不像是自行翻譯,而是像BBC First一樣,由BBC官方直送字幕到myTV、MyVideo、Catchplay+,導致各家的BBC字幕都差不多。

根據我觀察,TVB自行翻譯的字幕尾段會有翻譯人員名字,而Paramount這頻道的字幕尾段大多都是「謝謝觀賞」,另外有部份字幕的角色名稱是直接使用台灣譯名的,但神奇就神奇在,亦有小部份字幕是直接沿用港版藍光的字幕翻譯而不作任何修改(由於與藍光字幕完全一致,我就沒發出來),所以我也搞不太懂Paramount這頻道是怎運作的,為何有些字幕是港繁,有些字幕就不是…
回覆

使用道具 舉報


發表於 2022-4-14 23:41:23 | 顯示全部樓層
MAN哥 發表於 2022-4-13 11:27 PM
myTV SUPER裡的Paramount Network頻道,感覺不像是自行翻譯,而是像BBC First一樣,由BBC官方直送字幕到my ...

說得也對,我最近有錄了「近蛛者殺」,最後是有翻譯人員名稱的。
回覆

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回文 登入 | 註冊

本版積分規則

熱門推薦

當英倫貴族遇上法國大腦與美式肌肉:Tannoy Dimension 經典重生記
當英倫貴族遇上法國大腦與
當英倫貴族遇上法國大腦與美式肌肉:Tannoy Dimension 經典重生
Sharkwire鯊魚 Genesis 創世紀保險絲:打通器材任督二脈!無法淺嘗輒止的極致電流鍊聲術
Sharkwire鯊魚 Genesis 創
Sharkwire鯊魚 Genesis 創世紀保險絲:打通器材任督二脈!無法淺
MadVR Labs 全新體驗中心 —— 與 StormAudio 攜手打造「家庭劇院的終極巔峰」
MadVR Labs 全新體驗中心
MadVR Labs 全新體驗中心 —— 與 StormAudio 攜手打造「家庭劇
南臺灣首座Storm Audio風暴EVO AoIP/Starke Sound P 11.6.6.7超級劇院落成!
南臺灣首座Storm Audio風
南臺灣首座Storm Audio風暴EVO AoIP/Starke Sound P 11.6.6.7超
床上劇院掰掰~小小獨立視聽室啟用
床上劇院掰掰~小小獨立視
本文章最後由 tom3050 於 2016-3-25 12:06 編輯 2016/3/25更

聯絡我們| 問題反映| 小黑屋| 手機版| Archiver|  本網站特別聘請 蔡家豪律師 為本站法律顧問

快速回覆 返回頂部 返回列表