|
|
發表於 2022-8-13 04:51:19
|
顯示全部樓層
E10有句翻譯疑似缺字
(附上原句Netflix的英、簡)
169
00:12:22,658 --> 00:12:26,996
目前為止,你們得保想像 → 你們得保持想像 (不確定)
until now, you have sustained fantasies
一直以来 你们都生活在幻觉中
170
00:12:27,079 --> 00:12:30,040
想像自己是受害者
in which you are the victims
认为自己是受害者
....................................................................................
另外,整齣劇人名「Morpheus」繁中翻譯為「摩耳甫斯」,不知有何典故要翻成這個名字?
簡中則是翻譯為「莫菲斯」。《駭客任務》系列中那位要角也是Morpheus,台版官字是譯為「莫斐斯」。
|
評分
-
查看全部評分
|