|
|
發表於 2015-12-20 18:31:25
|
顯示全部樓層
本文章最後由 Allen2010 於 2015-12-20 21:20 編輯
這一段翻譯有點問題 ~~
217
00:15:51,784 --> 00:15:54,275
讓他有了靈感
並在雅達利繼續發展下去 --> 是當時他才跑去雅達利求職,而不是什麼繼續發展
218
00:15:54,412 --> 00:15:56,824
他到了雅達利後
向大家展示這個點子
219
00:15:56,956 --> 00:15:58,492
結果他搞砸了 --> 翻錯了,應該是他要求給他工作
220
00:15:58,624 --> 00:16:01,832
史蒂夫進來後
以他一貫的口吻說著
221
00:16:01,961 --> 00:16:03,792
「除飛你解雇我 --> 也翻錯了,除非你雇用我
不然我哪裡也不去」
-----------------------------------------------------------------------------------
721
00:50:41,997 --> 00:50:44,659
非常生氣
因為他被養父母拋棄 --> 應該是親生父母
722
00:50:44,792 --> 00:50:47,625
那時他還是個孩子
他想要走別條路
723
00:50:47,753 --> 00:50:50,290
沒錯,這是最大的矛盾
724
00:50:50,422 --> 00:50:55,633
就連我第一次遇到史蒂夫時
他被養父母拋棄的事實 --> 應該是親生父母
-----------------------------------------------------------------------------------
以下是 "已" 辨識錯誤成 "己"
207
00:15:23,923 --> 00:15:27,507
賈伯斯離開了里德學院
現在他己經回到矽谷
291
00:20:14,588 --> 00:20:17,751
人生就己經在誘惑你了
465
00:30:56,938 --> 00:30:58,519
我們對於將來的樣子
己經有了願景
1006
01:10:21,467 --> 01:10:26,962
對於那些己經過世的人
1105
01:16:40,096 --> 01:16:44,715
己經過了兩年半了
1467
01:41:20,616 --> 01:41:24,655
(我己經加入公司
我就不會拿走任何東西)
-----------------------------------------------------------------------------------
1195
01:23:53,987 --> 01:23:57,605
看看他
他要開到停車道了 --> 停車道是啥東東? 應該是高承載車道(內側車道)
-----------------------------------------------------------------------------------
1699
01:56:23,477 --> 01:56:28,688
我整天都在治療 --> 診斷啦
那天晚上,我做了切片檢查
-----------------------------------------------------------------------------------
另外還有不少地方翻得很奇怪,小弟能力有限,希望有強者能夠指正了
|
|