查看: 776|回覆: 5
收起左側

Santa Clarita Diet S03 (小鎮滋味 第3季) NF繁中

[複製連結]

發表於 2019-3-29 19:35:08 | 顯示全部樓層 |閱讀模式

馬上註冊,結交更多好友,享用更多功能,讓你輕鬆玩轉社區。

您需要 登錄 才可以下載或查看,沒有賬號?註冊

x
同樣轉載自SubHD上的這個好心人訂戶 http://subhd.com/ar0/488745
檔名有NF字樣的版本應該都能對應
Santa Clarita Diet S03.rar (166.9 KB, 下載次數: 65)

評分

參與人數 6名聲 +65 精幣 +65 收起 理由
tuckind + 15 + 15 精品文章
b318bg + 10 + 10 熱心助人
windows_spy + 10 + 10 熱心助人
KEIJIMUTOH + 10 + 10 熱心助人
SYSP + 10 + 10 熱心分享貢獻
ming70 + 10 + 10 精品文章

查看全部評分


發表於 2019-3-30 21:57:19 | 顯示全部樓層
本文最後由 貓熊弟弟 於 2019-4-1 10:09 PM 編輯

本人今天剛在Netflix上streaming完這部影集的第三季,把還有印象的錯誤貼出來給大家參考。

根據“感謝您的好翻譯”和“zhuge3”進行部分修正!

第二集:

3
00:00:23,148 --> 00:00:24,649
(創可貼)     --------- (OK繃



第四集:

274
00:11:44,203 --> 00:11:46,706
把個人意見發到互聯網吧  -------- 把個人意見發到網路上


第五集:

95
00:04:24,806 --> 00:04:27,558
不必了,另外,我喜歡甜吃   ----------我喜歡甜吃  


544
00:26:04,604 --> 00:26:07,983
我也不知道妳喜歡我兒子       --------- 我也知道妳喜歡我兒子 (英文:And I know that you adore my son)
不過妳那晚的行為?

546
00:26:11,695 --> 00:26:14,948
萬一他有甚麼不測                 ----------萬一他有麼不測  
我不知道自己會做出甚麼       ----------我不知道自己會做出


第八集:

12
00:00:39,330 --> 00:00:40,665
現時壓力這麼大   (英文:These are stressful times.)


小弟來自China,自幼接觸台灣國語文化。印象中我們普通話中的“創可貼”“互聯網”,在國語裡叫“OK繃”“網路(網際網路)”,若有不對,請大家自行更正。
本季的台灣繁中字幕譯者不再是前兩集的黃芳琪,而是名為李瑋樂的人。我很確定她是道地的台灣人,本季的翻譯品質整體表現不俗,算是維繫了之前黃芳琪的作品水準,很台式很國語!但偶爾出現“創可貼”“互聯網”“乖女(很港式叫法)”這些用字,就不曉得是什麼狀況。另外還有某些集數裡會有錯別字和翻譯文法不順的現象。除了譯者自身的問題,Netflix系統上字幕時可能也有出錯,稍後我會把自己發現的問題報給Netflix Taiwan的客服人員,期待修正。



Santa Clarita Diet S03.rar

168.34 KB, 下載次數: 44

評分

參與人數 3名聲 +30 精幣 +30 收起 理由
KEIJIMUTOH + 10 + 10 熱心助人
tuckind + 10 + 10 熱血劇迷
ethan + 10 + 10 熱心糾錯

查看全部評分

回覆

使用道具 舉報


發表於 2019-3-31 17:53:10 | 顯示全部樓層
本文最後由 感謝您的好翻譯 於 2019-4-2 04:00 AM 編輯

中介 >> 仲介


e01

‪252
00:12:53,272 --> 00:12:55,566
‪我們要失陪了,本週是古查&lrm;<i>…</i>‬


282
00:14:32,913 --> 00:14:35,040
‪我們買了那麼多"塑料袋‬"
‪還租了一個單位

>> 塑膠袋
>>
‪ 還租了一間儲藏室



e02

306
00:13:19,215 --> 00:13:21,133
好像她要"把"工地的照片一樣

>> 拍



e04

315
00:13:28,224 --> 00:13:29,600
"德洲"風味

>> 德州



e05

95
00:04:24,806 --> 00:04:27,558
不必了,另外,我喜歡"甜吃"

>>甜點


329
00:15:30,888 --> 00:15:31,847
妳快去"起火"…

330
00:15:31,931 --> 00:15:33,349
-我不要"起火"
-趕快去!

>>  放火



e06

麻風  >>  痲瘋



評分

參與人數 1名聲 +10 精幣 +10 收起 理由
ethan + 10 + 10 熱心糾錯

查看全部評分

回覆

使用道具 舉報


 樓主| 發表於 2019-3-31 18:29:41 | 顯示全部樓層
本文最後由 ethan 於 2019-3-31 06:48 PM 編輯

還沒看,但是有些地方光看字幕我真的看不懂XD
E02
289  水力理裂?= =?
在這裡查到了https://udn.com/news/story/6904/3495100
Fracking=壓裂或全稱水力裂解,所以這句應該是水力壓裂場
00:12:43,679 --> 00:12:46,098
我看到你在社交網站上放
水力理裂工地的照片

人人翻譯
我看到你發了在液壓破碎站點拍的照片
Saw your Instagram about the fracking site.

306 這話完全沒說完.....
00:13:19,215 --> 00:13:21,133
好像她要把工地的照片一樣

人人翻譯
就好像她想更清楚地拍下那個站點
like she wanted better pictures of the site.

E05

329, 330  這邊的起火用得也很瞎,看了劇情才知道該用生火,放火還是點火....
起火

E09
142  上一句已經說了是一位,這邊又加上冠詞一位是多此一舉,中文不是英文,沒規定非得有冠詞
00:06:53,704 --> 00:06:55,790
是一位(海軍)狙擊手,而你…--->海陸或陸戰隊

回覆

使用道具 舉報


發表於 2019-4-1 20:52:07 | 顯示全部樓層
貓熊弟弟 發表於 2019-3-30 09:57 PM
本人今天剛在Netflix上streaming完這部影集的第三季,把還有印象的錯誤貼出來給大家參考。

第五集:
544
00:26:04,604 --> 00:26:07,983
我也不知道妳喜歡我兒子       --------- 我也知道妳不喜歡我兒子(應該是:我也知道妳喜歡我兒子)

第八集:
12
00:00:39,330 --> 00:00:40,665
現時壓力這麼大                  --------- 現實壓力這麼大
現時 沒錯
意思就是現在  而不是現實

評分

參與人數 1名聲 +4 精幣 +4 收起 理由
ethan + 4 + 4 熱心糾錯

查看全部評分

回覆

使用道具 舉報


發表於 2019-6-9 12:10:27 | 顯示全部樓層
小弟也貢獻一個錯誤:
ep6  
46
00:01:50,235 --> 00:01:51,361
不許"反口">>應該是"頂嘴"

網飛的官方翻譯品質好像是真的越來越差了啊
回覆

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回文 登入 | 註冊

本版積分規則

熱門推薦

南臺灣藝文之都的B&W Nautilus鸚鵡螺/StormAudio風暴7.2.1.6多聲道視聽室開箱!
南臺灣藝文之都的B&W Naut
南臺灣藝文之都的B&W Nautilus鸚鵡螺/StormAudio風暴7.2.1.6多聲
Optoma UHR90DV 三雷射 4K 劇院投影機 :  DolbyVision全面支援! 超乎你的對於投影機的想像
Optoma UHR90DV 三雷射 4K
Optoma UHR90DV 三雷射 4K 劇院投影機 : DolbyVision全面支援
25年專業劇院路終遇驚喜美麗新天地 - 新店李師傅Storm Audio風暴Core16客廳5.4.6開箱!
25年專業劇院路終遇驚喜美
25年專業劇院路終遇驚喜美麗新天地 - 新店李師傅Storm Audio風暴
Barefoot Sound—Footprint® Gen2 洛杉磯聆聽派對
Barefoot Sound—Footprin
Barefoot Sound—Footprint® Gen2 洛杉磯Listening Party 一
StormAudio 全新 ADEC 進階解碼卡 —— 安裝與完整效能測試評測—AV NIRVANA
StormAudio 全新 ADEC 進
StormAudio 全新 ADEC 進階解碼卡:安裝流程與完整效能測試心得

聯絡我們| 問題反映| 小黑屋| 手機版| Archiver|  本網站特別聘請 蔡家豪律師 為本站法律顧問

快速回覆 返回頂部 返回列表