|
|
馬上註冊,結交更多好友,享用更多功能,讓你輕鬆玩轉社區。
您需要 登錄 才可以下載或查看,沒有賬號?註冊
x
本文最後由 Aray 於 2019-9-11 04:45 PM 編輯

雙虎奇緣 Two Brothers / Deux frères (2004)
@movies, IMDB
導演: 尚賈克阿諾
編劇: Alain Godard、尚賈克阿諾
演員: 蓋皮爾斯、Jean-Claude Dreyfus、佛萊迪海默爾、Oanh Nguyen
國家:France / UK
出品:Universal Pictures
求字已解決, 感謝2F@Fxe大幫助提供R3台/港繁中官字,
這份字幕檔內容不匹配時長: 01:49:11 / 23.976 FPS 的BluRay版本,
非幀率差別, 而是對話內容很大不同,
壓縮包裡的另一份Ameet6233.Cht.srt的時軸適配 01:49:11 版本, 但有多段對話內容缺失,
缺失的對話約有44處:
9
00:03:52,448 --> 00:03:55,445
Isn't that McRory over there? At the back.
10
00:03:56,354 --> 00:03:58,714
I just love the way he looks.
11
00:03:58,765 --> 00:04:00,685
The great white hunter.
12
00:04:01,088 --> 00:04:02,422
Introduce me.
13
00:04:02,473 --> 00:04:05,529
Go on, I want to live dangerously.
14
00:04:05,580 --> 00:04:07,697
Not that dangerously.
15
00:04:07,748 --> 00:04:11,837
Besides he's not well manered. He isn't having a very good morning.
43
00:19:23,134 --> 00:19:25,129
121
00:34:22,035 --> 00:34:23,757
As for the statues, I'll tell you what, give me two or three of them,
just for the look of the thing.
122
00:34:23,808 --> 00:34:26,148
I will send them to some museum back home.
123
00:34:26,199 --> 00:34:27,708
That will calm things down.
125
00:34:36,260 --> 00:34:37,721
So I free to leave right?
126
00:34:37,942 --> 00:34:39,815
Unless you'd rather go back inside.
127
00:34:39,866 --> 00:34:41,786
No, I'd realy rather not.
151
00:36:17,772 --> 00:36:20,185
I told you. Some toy, huh?
189
00:42:13,238 --> 00:42:14,576
I'll do my best.
190
00:42:15,101 --> 00:42:16,175
Good.
191
00:42:16,714 --> 00:42:18,628
And if you succeed...
192
00:42:18,679 --> 00:42:21,781
You may choose your own reward.
196
00:43:12,592 --> 00:43:14,752
Music, Music!
203
00:44:14,011 --> 00:44:15,908
What is it now, my dear?
204
00:44:16,467 --> 00:44:18,173
I've broken my heal.
205
00:44:29,094 --> 00:44:31,994
Who's the lady from France?
206
00:44:32,601 --> 00:44:35,308
We found her in Paris dancing at the Moulin Rouge.
207
00:44:35,958 --> 00:44:38,843
Eugen thinks she might win His Excellence over to our point of view.
208
00:44:38,894 --> 00:44:40,560
But... I doubt it.
214
00:48:05,091 --> 00:48:06,604
215
00:48:06,655 --> 00:48:08,896
What are you doing, McRory?
218
00:48:16,537 --> 00:48:18,397
I am not my father.
219
00:48:18,726 --> 00:48:22,152
Of course, but you shoot like him. I could see it.
276
00:55:37,784 --> 00:55:41,553
Not even a Vietnamese butcher would take him now.
430
01:11:54,231 --> 01:11:57,796
And will it be just as it was in your fathers days?
431
01:11:58,191 --> 01:11:59,318
Precisely.
432
01:11:59,611 --> 01:12:03,425
The French wants to show people that everything is the same as it used to be.
433
01:12:04,151 --> 01:12:06,191
Isn't that wonderful?
434
01:12:07,111 --> 01:12:09,658
That they have such respect for his traditions.
435
01:12:10,794 --> 01:12:14,554
They only want to show that everything is the same to hide that it's different.
436
01:12:15,026 --> 01:12:17,966
They patronize me with their admiration...
437
01:12:18,192 --> 01:12:23,239
so they can corner me after the ceremony to sign the contract for their damn road.
438
01:12:27,088 --> 01:12:29,254
Why are you against this road?
439
01:12:29,358 --> 01:12:31,198
I just don't understand.
440
01:12:31,365 --> 01:12:33,099
What's wrong with it?
441
01:12:36,546 --> 01:12:37,486
Don't worry.
442
01:12:37,572 --> 01:12:40,939
I will tell them you did everything in your power to persude me. |
|