|
|
發表於 2012-1-13 13:04:29
|
顯示全部樓層
clubaudition 發表於 2011-12-11 04:18 
台灣的字幕組可多了 只是都是檯面下 因為台灣對於著作權這方面法令比較有嚴格
所以大家比較低調一點 一般 ...
敢問小妹字幕組是?
(漫遊嗎? 我看它發布的繁體字幕還ok)
以後我就直接抓妳那個字幕組就好了^^...
每次我看動畫字幕組發布簡/繁時,
下的意願度都蠻低的...
主要原因是 大多是直接GB轉BIG5...錯字連篇..
有的字幕組喜歡把字句拉很長不分段...看的很吃力..
妳知道怎麼區分哪些字幕是台灣字幕組的嗎?
提外話....未聞花名..有台灣官方字幕了嗎? 還是有台灣字幕組的....?
|
|