查看: 5109|回覆: 9
收起左側

[BD] White House Down(白宮末日)藍光原盤字幕

[複製連結]

發表於 2013-10-23 22:57:34 | 顯示全部樓層 |閱讀模式

馬上註冊,結交更多好友,享用更多功能,讓你輕鬆玩轉社區。

您需要 登錄 才可以下載或查看,沒有賬號?註冊

x
字幕來源於美版原盤SUP字幕
如有錯誤,歡迎修訂
時長:2:11:32.885 (h:m:s.ms)
幀率:23.976 fps

150330.jpg

White.House.Down.2013.BluRay.rar (97.48 KB, 下載次數: 306)

SUB檔

評分

參與人數 1名聲 +10 精幣 +10 收起 理由
LanceLiou + 10 + 10 熱心助人

查看全部評分


發表於 2013-10-24 09:38:55 | 顯示全部樓層
本文章最後由 kiroro9999 於 2013-10-24 09:39 編輯

有錯誤請修正!
White.House.Down.2013.BluRay.cht.rar (49.34 KB, 下載次數: 239)

峰鳥 → 蜂鳥
英尺 → 英呎
掃瞄 → 掃描
裏 → 裡
喂鳥 → 餵鳥
他們 → 牠們
晚餮 → 晚餐
撒出 → 撤出
行事歷 → 行事曆
隨護 → 隨扈
懷表 → 懷錶
林肯表 → 林肯錶
面試對像 → 面試對象
成到羞恥 → 感到羞恥
侄子 → 姪子
腸胄炎 → 腸胃炎
隻有 → 只有
秦德 → 泰德
抵檔 → 抵擋
房問 → 房間
癥 → 症
攀巖 → 攀岩
復合體 → 複合體
戒煙 → 戒菸
抽煙 → 抽菸
強屍 → 殭屍
成覺 → 感覺
俄玄俄州 → 俄亥俄州
哈羅 → 哈囉
大不裡士 → 大不里士
威謝上帝 → 感謝上帝
準許 → 准許


回覆

使用道具 舉報


發表於 2013-10-24 15:23:54 | 顯示全部樓層
這裡沒改到
1941
01:54:43,418 --> 01:54:45,283
目標大不
回覆

使用道具 舉報


發表於 2013-10-24 16:37:28 | 顯示全部樓層
感謝Nerasiji大大發佈sub檔字幕
如有可能,大大發佈sub檔  能不能發佈原盤自帶的全部中文字幕,而不只是臺版。
港版 大陸和臺版字幕各有所長
以玩命關頭6為例,只有港版字幕把零嘴翻譯正確了,而臺版錯譯成零錢。

白宮美版自帶三中字,如不麻煩,能提供下全部sub檔嘛?謝謝

俺都是直接封裝sub檔,這樣就不用給SRT找錯了
回覆

使用道具 舉報


發表於 2013-10-24 17:57:00 | 顯示全部樓層
想問一下
既然號稱是藍光原盤字幕.為何又會錯誤重重????
當然.我不是指這個.
很多號稱 藍光原盤字幕 都有這情形.
是其本身翻譯人員就出錯嗎???
回覆

使用道具 舉報


發表於 2013-10-24 19:19:09 | 顯示全部樓層
koyo001 發表於 2013-10-24 17:57
想問一下
既然號稱是藍光原盤字幕.為何又會錯誤重重????
當然.我不是指這個.

我也有同感,到底是為什麼= = ?
回覆

使用道具 舉報


發表於 2013-10-24 20:14:22 | 顯示全部樓層
本文章最後由 zhuge3 於 2013-10-24 20:23 編輯
koyo001 發表於 2013-10-24 17:57
想問一下
既然號稱是藍光原盤字幕.為何又會錯誤重重????
當然.我不是指這個.

藍光原盤字幕是圖片字幕
而OCR以後  由於軟體的識別正確率不能達到百分百,所以才造成錯字問題  需要重新校對
如果直接使用原盤的sup字幕或sub  就不會有這類錯誤了
因此 直接使用原盤sub字幕省心又省力
但 缺點就是不易修改成自己喜歡的詞句了 因為去改sub圖片字幕  是相當繁瑣的。
回覆

使用道具 舉報


發表於 2013-10-25 15:55:31 | 顯示全部樓層
原來是辨識軟體出問題
我才覺得奇怪.
正版藍光翻譯還會出錯.翻譯人員必定有待加強.
看來.是我要多加強了
多謝各位解說.受用無盡...
回覆

使用道具 舉報


發表於 2013-10-30 03:59:10 | 顯示全部樓層
修正3F所說的 and



350
00:20:32,440 --> 00:20:34,977
- 她在日本吃壽司得腸胄炎

- 她在日本吃壽司得腸


1219
01:10:21,509 --> 01:10:23,340
三角洲部隊再15分鐘此到了

三角洲部隊再15分鐘到了



White.House.Down.2013.rar (49.06 KB, 下載次數: 606)




回覆

使用道具 舉報


發表於 2016-7-22 03:53:49 | 顯示全部樓層
kresion 發表於 2013-10-30 03:59
修正3F所說的 and

19
00:02:15,927 --> 00:02:17,963
英呎
(是缺字嗎?參考台灣電影院版是 → 降到30英呎)
回覆

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回文 登入 | 註冊

本版積分規則

熱門推薦

StormAudio 全新 ADEC 進階解碼卡 —— 安裝與完整效能測試評測—AV NIRVANA
StormAudio 全新 ADEC 進
StormAudio 全新 ADEC 進階解碼卡:安裝流程與完整效能測試心得
絕對有感的杜比視界!Optoma UHR90DV丹爸影音實驗室體驗後感   - 這個價位!這般規格!這等畫質!實力足以挑戰業界巨人的投影機大衛王!
絕對有感的杜比視界!Opto
絕對有感的杜比視界!Optoma UHR90DV丹爸影音實驗室體驗後感 -
南臺灣藝文之都的B&W Nautilus鸚鵡螺/StormAudio風暴7.2.1.6多聲道視聽室開箱!
南臺灣藝文之都的B&W Naut
南臺灣藝文之都的B&W Nautilus鸚鵡螺/StormAudio風暴7.2.1.6多聲
StormAudio ISR Fusion 20:力量、精準與聽覺新典範—Thrillcat Cinema Lab
StormAudio ISR Fusion 20
StormAudio ISR Fusion 20:力量、精準與聽覺新典範—Thrillcat
Barefoot Sound Footprint03:最先進的錄音室監聽進化之作
Barefoot Sound Footprint
Barefoot Sound Footprint03:最先進的錄音室監聽進化之作—Swee

聯絡我們| 問題反映| 小黑屋| 手機版| Archiver|  本網站特別聘請 蔡家豪律師 為本站法律顧問

快速回覆 返回頂部 返回列表