查看: 21241|回覆: 16
收起左側

[BD] Frozen(冰雪奇緣)藍光原盤字幕

[複製連結]

發表於 2014-3-20 14:39:19 | 顯示全部樓層 |閱讀模式

馬上註冊,結交更多好友,享用更多功能,讓你輕鬆玩轉社區。

您需要 登錄 才可以下載或查看,沒有賬號?註冊

x
字幕來源於原盤SUP字幕
如有錯誤,歡迎修訂
時長:1:42:13.043 (h:m:s.ms)
幀率:23,976 fps

1對應台配,2對應英語

152266.jpg

Frozen.2013.BluRay1.rar (69.36 KB, 下載次數: 1671)

sub1.part01.rar (800 KB, 下載次數: 517)

sub1.part02.rar (800 KB, 下載次數: 433)

sub1.part03.rar (800 KB, 下載次數: 424)

sub1.part04.rar (301.48 KB, 下載次數: 411)

Frozen.2013.BluRay2.rar (66.2 KB, 下載次數: 1123)

sub2.part1.rar (800 KB, 下載次數: 456)

sub2.part2.rar (800 KB, 下載次數: 422)

sub2.part3.rar (800 KB, 下載次數: 431)

sub2.part4.rar (59.2 KB, 下載次數: 408)


評分

參與人數 1名聲 +10 精幣 +10 收起 理由
LanceLiou + 10 + 10 熱心助人

查看全部評分


發表於 2014-3-20 18:49:07 | 顯示全部樓層
本文章最後由 ncy26978 於 2014-3-20 23:37 編輯

冰雪奇緣 台配音軌
回覆

使用道具 舉報


發表於 2014-3-20 23:32:59 | 顯示全部樓層
好開心有原版繁中字幕,也有臺配
論壇有您真好
感恩版大分享,在下回應糾錯

姜縮頓-萎縮頓
回覆

使用道具 舉報


發表於 2014-3-21 09:51:12 | 顯示全部樓層
本文章最後由 sk955147 於 2014-3-21 09:52 編輯

若不習慣台配音軌二公主香港口音,可以試試國配音軌,不過那首主題曲唱'隨她吧' 聽起來像"睡她爸" ^^!

還有國配字幕! 請享用吧!  國配音軌 >> http://pan.baidu.com/s/1bn6DcVd  歡迎修訂 這樣"國"台"英三種都有多重選擇

國配字幕.RAR

31.32 KB, 下載次數: 426

回覆

使用道具 舉報


發表於 2014-3-22 22:28:59 | 顯示全部樓層
修正台配字幕約七、八個錯字,
再附上英文字幕。

2013_冰雪奇緣.rar

65.15 KB, 下載次數: 679

回覆

使用道具 舉報


發表於 2014-3-24 10:14:20 | 顯示全部樓層
本文章最後由 kiroro9999 於 2014-3-24 10:51 編輯

依2對應英文修正
Frozen.2013.BluRay.cht.rar (33.37 KB, 下載次數: 668)

2周後見 → 2週後見
了了沒 → 瞭了沒
不了 → 不瞭
我指得是平幾 → 我指得是平凡
一袋咸魚 → 一袋鹹魚
好惡 → 好噁
那只馴鹿 → 那隻馴鹿
蜜峰嗡嗡 → 蜜蜂嗡嗡
他渴望療愈的擁抱 → 他渴望療癒的擁抱
官方采冰總管 → 官方採冰總管
有這種頭街 → 有這種頭銜
回覆

使用道具 舉報


發表於 2014-3-24 10:55:54 | 顯示全部樓層
這幾句參考電影院版,可修正如下:

抱歉讓你碰到奧客 → 抱歉讓妳碰到奧客
我送你一袋鹹魚以表歉意 → 我送妳一袋鹹魚以表歉意
我們不是說妳能改變他 → 我們不是說妳能改變她
我在這裡當你的後盾 → 我在這裡當妳的後盾
有沒有搞錯你是野人嗎 → 有沒有搞錯妳是野人嗎
回覆

使用道具 舉報


發表於 2014-3-26 10:59:40 | 顯示全部樓層
1.有沒有片尾歌詞中英對照字幕?
2.台配的片尾歌詞中文字幕有嗎?
回覆

使用道具 舉報


發表於 2014-4-8 14:24:46 | 顯示全部樓層
本文章最後由 lml 於 2014-4-8 14:32 編輯

以ysj兄為基礎,再修正幾個錯字
時間           錯誤字幕                          正確字幕
00:21:36   像「只」敏捷的孔雀                    像隻敏捷的孔雀
00:33:17   讓「他」走,讓「他」走            讓它走,讓它走
00:34:12   讓「他」走,讓「他」走                  讓它走,讓它走
00:34:18   讓「他」走,讓「他」走                  讓它走,讓它走
00:41:03   問題是她隨時隨地都「或」著手套 問題是她隨時隨地都戴著手套
00:43:00   -「隻」有我可以!                   -只有我可以!
00:47:02   阿哈,「他」想親我的小鼻子呢     阿哈,牠想親我的小鼻子呢
00:48:43   但蔚藍的天空「他」在召喚                但蔚藍的天空它在召喚
00:49:10   -「他」在做夢              -它在做夢
00:58:53   呃!你看,你惹「他」生氣了         呃!你看,你惹它生氣了
00:58:55   我引開「他」,你們快走        我引開它,你們快走
00:59:26   -打倒「他」了!呵呵呵          -打倒它了!呵呵呵
01:01:16   嘿小斯!「他」找到我們了       嘿小斯!牠找到我們了
01:01:20   你不要跟他裝可愛                                你不要跟牠裝可愛
01:05:18   -一個女孩「那」                                   -一個女孩
                   -一個女孩「那」                                   -一個女孩
01:06:52   渴望得到那擁抱的療「愈」                渴望得到那擁抱的療癒
01:14:03   「他」是活的                                        它是活的
01:15:50   要是有人真的愛你就好「謬」            要是有人真的愛你就好囉
01:30:18   -快點「決」點快點快點                       -快點快點快點快點


20140408- 冰雪奇緣.BluRay.cht.rar

34.69 KB, 下載次數: 1429

回覆

使用道具 舉報


發表於 2014-5-9 12:28:30 | 顯示全部樓層
總覺得台版音源有問題 一開始可以同步 但到後面就delay很多
回覆

使用道具 舉報


發表於 2014-12-7 13:03:51 | 顯示全部樓層
另一版翻譯

Frozen.2013.Blu-ray.YIFY.rar

37.38 KB, 下載次數: 206

回覆

使用道具 舉報


發表於 2015-5-8 16:35:37 | 顯示全部樓層
國配字幕  01 :27後面沒字幕
回覆

使用道具 舉報


發表於 2015-5-8 20:25:01 | 顯示全部樓層
國配字幕,增加缺少的部分,不過標點符號還沒修訂: 國配字幕.RAR (32.43 KB, 下載次數: 331)

回覆

使用道具 舉報


發表於 2019-2-22 04:07:35 | 顯示全部樓層
主題音軌連結皆已失效,因此補上粵配與台配音軌

台配
https://mega.nz/#!VdhFWSzK!li2go ... 1ACqrJWE7W0a-zCI53o

粵配
https://mega.nz/#!oZoRVYiZ!v6TfT ... IQvkKWIeHtVyfeaf3co

回覆

使用道具 舉報


發表於 2019-10-21 23:23:06 | 顯示全部樓層
補上SUP字幕

Frozen_2013_Blu-ray_Menu.gif

Frozen (2013) 冰雪奇緣
台版藍光原碟SUP字幕
01:42:13 / 23.976 fps

【繁(英)】→ Frozen_2013_Blu-ray_SUP_TW_ENG.rar (7.68 MB, 下載次數: 127)
【繁(中)】→ Frozen_2013_Blu-ray_SUP_TW_CHI.rar (8.33 MB, 下載次數: 166)
【粵】→ Frozen_2013_Blu-ray_SUP_HK.rar (7.52 MB, 下載次數: 77)
【簡】→ Frozen_2013_Blu-ray_SUP_CN.rar (8.78 MB, 下載次數: 26)

評分

參與人數 4名聲 +50 精幣 +50 收起 理由
KEIJIMUTOH + 10 + 10 熱心助人
ethan + 15 + 15 熱心分享
b318bg + 10 + 10 熱心助人
Fxe + 15 + 15 精品文章

查看全部評分

回覆

使用道具 舉報


發表於 2019-10-22 01:59:54 | 顯示全部樓層
本文最後由 ethan 於 2019-10-23 04:38 AM 編輯

OCR自15F的SUP
文鼎標楷體, 近幾年華納的片已經幾乎沒在用這字體了
最近看到用文鼎的是西方極樂園S2

OCR若有錯誤,歡迎指正
10/23修正台繁部分字幕斷句沒標點, 只有空格, 全補上標點
台繁-英OCR
Frozen_2013_Blu-ray_SUP_TW_ENG.srt (94.76 KB, 下載次數: 135)

台繁-國OCR
Frozen_2013_Blu-ray_SUP_TW_CHI.srt (101.02 KB, 下載次數: 140)

港繁OCR
Frozen_2013_Blu-ray_SUP_HK.srt (90.07 KB, 下載次數: 40)

修正處:
台繁-英
825
艷-->豔

584
她未何 --> 她為何

834
沙攤-->沙灘

台繁-國
185
沈靜-->沉靜

558
主窄-->主宰

港繁
同行不同人對白只有空格, 加上破折號
395
陞下-->陛下

評分

參與人數 3名聲 +35 精幣 +35 收起 理由
KEIJIMUTOH + 10 + 10 熱心助人
kevin-wu + 15 + 15 熱心助人
cory + 10 + 10 熱心助人

查看全部評分

回覆

使用道具 舉報


發表於 2020-11-18 15:08:18 | 顯示全部樓層

01:42:12的版本是要提前還是延後呢?
回覆

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回文 登入 | 註冊

本版積分規則

熱門推薦

StormAudio 全新 ADEC 進階解碼卡 —— 安裝與完整效能測試評測—AV NIRVANA
StormAudio 全新 ADEC 進
StormAudio 全新 ADEC 進階解碼卡:安裝流程與完整效能測試心得
絕對有感的杜比視界!Optoma UHR90DV丹爸影音實驗室體驗後感   - 這個價位!這般規格!這等畫質!實力足以挑戰業界巨人的投影機大衛王!
絕對有感的杜比視界!Opto
絕對有感的杜比視界!Optoma UHR90DV丹爸影音實驗室體驗後感 -
南臺灣藝文之都的B&W Nautilus鸚鵡螺/StormAudio風暴7.2.1.6多聲道視聽室開箱!
南臺灣藝文之都的B&W Naut
南臺灣藝文之都的B&W Nautilus鸚鵡螺/StormAudio風暴7.2.1.6多聲
StormAudio ISR Fusion 20:力量、精準與聽覺新典範—Thrillcat Cinema Lab
StormAudio ISR Fusion 20
StormAudio ISR Fusion 20:力量、精準與聽覺新典範—Thrillcat
Barefoot Sound Footprint03:最先進的錄音室監聽進化之作
Barefoot Sound Footprint
Barefoot Sound Footprint03:最先進的錄音室監聽進化之作—Swee

聯絡我們| 問題反映| 小黑屋| 手機版| Archiver|  本網站特別聘請 蔡家豪律師 為本站法律顧問

快速回覆 返回頂部 返回列表