本文章最後由 Sanbalang 於 2014-8-17 00:28 編輯
感恩分享,回應糾錯,向優秀的演員致敬
1.修正了標點符號 加了問號 半形變全形, 對話的破折號後空半格 ... 2.譯名 格什溫-蓋希文 邁克-麥克 "克萊默對克萊默"-《克拉瑪對克拉瑪》 凱瑟琳赫伯恩-凱薩琳赫本 "夏季"-《夏日時光》 唐娜薩默-唐娜桑瑪 ... 3.亂碼(多處亂碼,已據英文譯成正常用語。) 朋B個-哪個 娜-哪 含舌-話 樂竟-樂章 勿忙-匆忙 勿勿-匆匆 荒諮-荒謬 暍-喝 可J磷-可憐 十宇軍-十字軍 名宇-名字 小月半子-小胖子 排洩-排泄 故思亂想-胡思亂想
一吃午飯嗎? - 吃午飯嗎? … 4.陸式改成臺式語意 早陣子-前陣子 傻子-傻瓜 ... 575 01:03:41,019 --> 01:03:44,853 為何你不約會那女孩? 你為什麼不去約那女孩?
576 01:03:45,023 --> 01:03:47,753 我要做出色的事以博得她歡心 我想好好表現一下來討她歡心
681 01:15:29,620 --> 01:15:32,953 那我遲些再來 那我等一下再來
896 01:37:19,528 --> 01:37:23,157 如果你肯吻我,我便樂透了 -如果你吻我,那我就開心死了
努力了幾小時,拋個磚
|