查看: 3327|回覆: 19
收起左側

In the Mood for Love (花樣年華) R3台版字幕

[複製連結]

發表於 2014-12-9 21:37:57 | 顯示全部樓層 |閱讀模式

馬上註冊,結交更多好友,享用更多功能,讓你輕鬆玩轉社區。

您需要 登錄 才可以下載或查看,沒有賬號?註冊

x
IDX+SUB中英字幕
In_the_mood_for_love_poster.jpg

In the Mood for Love.part2.rar (379.65 KB, 下載次數: 93)


In the Mood for Love.part1.rar (975.59 KB, 下載次數: 107)







發表於 2014-12-12 14:47:12 | 顯示全部樓層
OCR了一下,有錯請提出

花樣年華.zip (21.34 KB, 下載次數: 263)
回覆

使用道具 舉報


發表於 2019-5-30 21:28:46 | 顯示全部樓層
kiroro9999 發表於 2014-12-12 02:47 PM
OCR了一下,有錯請提出

這字幕怎麼也調不對,CC版片源看到後面字幕就會不准,求幫忙調一下。

回覆

使用道具 舉報


發表於 2019-5-31 14:09:29 | 顯示全部樓層
Fxe 發表於 2019-5-30 09:28 PM
這字幕怎麼也調不對,CC版片源看到後面字幕就會不准,求幫忙調一下。

...

你有下對正確的 CC 版嗎?先比對我的檔名,也許有不同的 CC 版。

另外,字幕是 OCR 自己的 sub,未必跟這裡完全相同。


花樣年華(CC) In the Mood for Love (2000).PROPER.1080p.BluRay-SADPANDA.rar (40.82 KB, 下載次數: 79)




回覆

使用道具 舉報


發表於 2019-5-31 14:13:23 | 顯示全部樓層
薛丁格的貓 發表於 2019-5-31 02:09 PM
你有下對正確的 CC 版嗎?先比對我的檔名,也許有不同的 CC 版。

另外,字幕是 OCR 自己的 sub,未必跟 ...

1小時38分40秒的嗎,你從41分30秒開始看 字幕就有點快了
回覆

使用道具 舉報


發表於 2019-5-31 14:18:38 | 顯示全部樓層
2017年的事情,我無法馬上釐清。看時,完全合拍。

你有看到檔名裡,特別有個 PROPER 的標誌嗎?你的版本名怎不貼出來瞧瞧?
回覆

使用道具 舉報


發表於 2019-5-31 14:33:29 | 顯示全部樓層
薛丁格的貓 發表於 2019-5-31 02:18 PM
2017年的事情,我無法馬上釐清。看時,完全合拍。

你有看到檔名裡,特別有個 PROPER 的標誌嗎?你的版本名 ...

In.the.Mood.for.Love.2000.CC.BluRay.1080p.x265.10bit.2Audio.MNHD-FRDS

RELEASE DATE....: 2019-5-7                           
SOURCE .........: BluRay 1080P AVC DTSHD MA 5.1
                                                                        
RUNTiME.........: 1:38:40 (h:m:s)     
SUBTiTLES.......: cht/chs/chs/cht/eng      
FilE SiZE.......: 7.13 GiB                           
IMDB URL........: http://www.imdb.com/title/tt0118694/
IMDB RATiNG.....: 8.1/10  from 104,523 users

ViDEO BiTRATE...: 8453 kbps x265 3.0+2 @ crf - 19 @ preset - slower
RESOLUTiON......: 1800 x 1080
ASPECT RATiO....: 1.66 : 1
FRAME RATE......: 23.976 fps
AUDiO 1.........: Cantonese  DTS 5.1 1509kbps
AUDiO 2.........: Mandarin   AC3 5.1  384kbps

-= FRDS MNHD TEAM =-
回覆

使用道具 舉報


發表於 2019-5-31 14:39:51 | 顯示全部樓層
我印象這部曾動手調過好幾個地方的時間軸。
回覆

使用道具 舉報


發表於 2019-5-31 14:44:21 | 顯示全部樓層
In.the.Mood.for.Love.2000.PROPER.1080p.BluRay.x264-SADPANDA         


      * SIZE ...... 9.8 GiB
      * DURATION .. 1 h 38 min
      * VIDEO ..... x264 1808x1080 12,754Kbps @ 23.976fps
      * AUDIO ..... Chinese DTS 1,509Kbps 6ch
      * SUBS ...... English

      * LINK ...... http://www.imdb.com/title/tt0118694
      * RATING .... 8.0/10 from 80,151 users
      * GENRE ..... Drama | Romance
      * PLOT ...... Two neighbors, a woman and a man, form a strong bond
                    after both suspect extramarital activities of their
                    spouses. However, they agree to keep their bond
                    platonic so as not to commit similar wrongs.


      * NOTES ..... In.The.Mood.For.Love.2000.1080p.BluRay.x264-CiNEFiLE
                    contains subtitles from another movie. Check Proof dir.
回覆

使用道具 舉報


發表於 2019-5-31 14:48:12 | 顯示全部樓層
薛丁格的貓 發表於 2019-5-31 02:44 PM
In.the.Mood.for.Love.2000.PROPER.1080p.BluRay.x264-SADPANDA         

看來是字幕本身的問題...也試過idx原檔,一開始調好了,看到後面字幕又會快上零點幾秒
回覆

使用道具 舉報


發表於 2019-5-31 16:40:37 | 顯示全部樓層
Fxe 發表於 2019-5-31 02:48 PM
看來是字幕本身的問題...也試過idx原檔,一開始調好了,看到後面字幕又會快上零點幾秒
...

如果是等比例地過快,可到 srtEdit 選擇所有字幕,再利用「縮放時間軸」,慢上你認為過快的零點幾秒,很快就可搞定。
回覆

使用道具 舉報


發表於 2019-5-31 17:05:48 | 顯示全部樓層
Fxe 發表於 2019-5-31 02:48 PM
看來是字幕本身的問題...也試過idx原檔,一開始調好了,看到後面字幕又會快上零點幾秒
...

SUB字幕時間軸問題通常比較小
除非是由早期DVDRip時期2CD字幕合成1CD字幕, 合成時時間軸沒調好, 但也不至於差太多, 差太多早就被打槍

台版片源對應藍光常常有刪減, 某場景處刪個零點幾秒這種情形也很常見
有時是影片壓制的問題, 影片停頓造成字幕不準

可以從你說的字幕開始不準處去調整, 調完到最後都準, 那就是只有一處刪減
多處刪減就要多次調整
回覆

使用道具 舉報


發表於 2019-5-31 21:29:32 | 顯示全部樓層
Blu-ray888 發表於 2019-5-31 05:05 PM
SUB字幕時間軸問題通常比較小
除非是由早期DVDRip時期2CD字幕合成1CD字幕, 合成時時間軸沒調好, 但也不至 ...

有沒有可能是幀率的問題呢,剛剛處理了一部幀率不同的電影。
https://www.hd.club.tw/thread-159968-1-1.html
一开始也是怎麼調都不准,改一下幀率就好了。
但是也要下到對應視頻才能知道具體幀率。
但是花樣年華這部電影原始幀率是多少也不清楚了。
回覆

使用道具 舉報


發表於 2019-5-31 21:57:10 | 顯示全部樓層
Fxe 發表於 2019-5-31 09:29 PM
有沒有可能是幀率的問題呢,剛剛處理了一部幀率不同的電影。
https://www.hd.club.tw/thread-159968-1-1. ...

24.000和23.976互轉也不會差距這麼小
所以不是幀率問題, 台版刪減的可能性最大
晚點下個cc版來看看
字幕不知道幀率沒關係, 根據你手上的影片就能得知
回覆

使用道具 舉報


發表於 2019-6-1 01:26:23 | 顯示全部樓層
以2F SRT調整對應
In.the.Mood.for.Love.2000.Criterion.Collection.1080p.BluRay.x264.DTS-WiKi.rar (21.62 KB, 下載次數: 236)

台版和港版DVD都有多處刪減
都在轉場處約有0.2~0.4秒的刪減

評分

參與人數 1名聲 +10 精幣 +10 收起 理由
Fxe + 10 + 10 熱心助人

查看全部評分

回覆

使用道具 舉報


發表於 2021-4-9 00:09:14 | 顯示全部樓層
In.the.Mood.for.Love.2000.CHINESE.1080p.Criterion.2021.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.M.rar (10.34 MB, 下載次數: 113)
此版本適合01:39:02的版本
用15F的WIKI版本,減6秒後,然後做成SUP檔案,看起來比較藍光
回覆

使用道具 舉報


發表於 2021-12-7 11:34:27 | 顯示全部樓層
本文最後由 ydcm 於 2021-12-7 11:39 AM 編輯

依16F的SUP檔調整時間軸,
對應 4K BluRay REMUX 版本(1:38:39):
In.the.Mood.for.Love.2000.CHINESE.2160p.BluRay.REMUX.HEVC.DTS-HD.MA.5.1-FGT.rar (10.32 MB, 下載次數: 87)
回覆

使用道具 舉報


發表於 2021-12-7 16:38:07 | 顯示全部樓層
ydcm 發表於 2021-12-7 11:34 AM
依16F的SUP檔調整時間軸,
對應 4K BluRay REMUX 版本(1:38:39):

對應 4K BluRay 請求轉成srt
回覆

使用道具 舉報


發表於 2021-12-7 17:41:43 | 顯示全部樓層
101 發表於 2021-12-7 04:38 PM
對應 4K BluRay 請求轉成srt

依16F的說明,此SUP本是由15F的SRT轉成。
下面這SRT就是根據15F調整對應4K藍光1:38:39的版本:
In.the.Mood.for.Love.2000.CHINESE.2160p.BluRay.REMUX.HEVC.DTS-HD.MA.5.1-FGT.rar (21.58 KB, 下載次數: 179)

回覆

使用道具 舉報


發表於 2021-12-30 16:46:56 | 顯示全部樓層
求对应 Fa yeung nin wah 2000 2160p FRA UHD Blu-ray HEVC TrueHD 7 1-NOELLE
Length:                 1:38:24.000 (h:m:s.ms)
MPEG-H HEVC Video       73690 kbps          2160p / 24 fps / 16:9 / Main 10 @ Level 5.1 @ High / 10 bits / HDR10 / BT.2020

回覆

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回文 登入 | 註冊

本版積分規則

熱門推薦

Starke Sound A3 三聲道後級擴大機:力量與細膩的完美平衡
Starke Sound A3 三聲道後
Starke Sound A3 三聲道後級擴大機:力量與細膩的完美平衡 BY-Sh
南臺灣藝文之都的B&W Nautilus鸚鵡螺/StormAudio風暴7.2.1.6多聲道視聽室開箱!
南臺灣藝文之都的B&W Naut
南臺灣藝文之都的B&W Nautilus鸚鵡螺/StormAudio風暴7.2.1.6多聲
Sharkwire鯊魚 Genesis 創世紀保險絲:打通器材任督二脈!無法淺嘗輒止的極致電流鍊聲術
Sharkwire鯊魚 Genesis 創
Sharkwire鯊魚 Genesis 創世紀保險絲:打通器材任督二脈!無法淺
床上劇院掰掰~小小獨立視聽室啟用
床上劇院掰掰~小小獨立視
本文章最後由 tom3050 於 2016-3-25 12:06 編輯 2016/3/25更
風暴EVO AoIP/帝瓦雷Phantom 7.0.4金蛋客廳劇院建構歷程心得  - 發燒友Phil Lee分享
風暴EVO AoIP/帝瓦雷Phant
風暴EVO AoIP/帝瓦雷Phantom 7.0.4金蛋客廳劇院建構歷程心得 -

聯絡我們| 問題反映| 小黑屋| 手機版| Archiver|  本網站特別聘請 蔡家豪律師 為本站法律顧問

快速回覆 返回頂部 返回列表