床上劇院掰掰~小小獨立視聽室啟用
風暴EVO AoIP/帝瓦雷Phantom 7.0.4金蛋客廳
溫馨頂級臥室StormAudio風暴Core 16/Ken Kr
MadVR Labs 全新體驗中心 —— 與 StormAud
您需要 登錄 才可以下載或查看,沒有賬號?註冊
使用道具 舉報
bigbite 發表於 2014-12-18 05:27 看來翻譯者並沒懂 “Rice without Montana” 1189
Yeunong 發表於 2014-12-18 09:31 所以這一句應該怎麼潤飾!?
查看全部評分
fazer 發表於 2014-12-19 23:14 鐵獅 沒有 玉玲瓏?
bigbite 發表於 2014-12-18 16:24 我會翻譯 “這就像萊斯沒有蒙塔納”
DaveLee 發表於 2014-12-20 07:22 這是完全正確的翻譯。可惜沒看美式足球的人一定看不懂。 「鐵獅沒有玉玲瓏」台灣觀眾較容易理解。不過「 ...
fazer 發表於 2014-12-21 23:46 運動組我也想不到。 但是用 大雄沒有小叮噹(多啦A夢) 應該是大人小孩都能理解。 ...
blackeyecat 發表於 2014-12-22 09:42 運動組我想到:就像摳鼻沒有俠客…
本版積分規則 發表回覆 回文後跳轉到最後一頁