12
返回列表 發新文
樓主: wb2013
收起左側

A Simple Plan(絕地計劃)台版字幕

[複製連結]

發表於 2015-12-29 19:55:04 | 顯示全部樓層
今天找來了DVD, 以為這版對應藍光沒問題
結果跟wb2013大是一樣的版本
絕地計劃 A Simple Plan (1998)3.jpg

這版DVD字幕本身的時間軸就很不準了, 對應藍光好像還有場景前後錯置或刪減的情形
大概看了下就放棄了, 調這種字幕根本就是受罪
回覆

使用道具 舉報


 樓主| 發表於 2015-12-29 22:31:36 | 顯示全部樓層
這版DVD字幕本身的時間軸就很不準了, 對應藍光好像還有場景前後錯置或刪減的情形
大概看了下就放棄了, 調這種字幕根本就是受罪


如果原本DVD字幕本身的時間軸就不準
真的是很頭痛的問題
我很喜歡看 Billy Wilder(比利懷德)導演的電影
看了不少他的電影(都是公版DVD)
偶然看見The Apartment.公寓春光.1960
http://www.imdb.com/title/tt0053604/
有三區台版的DVD
就買來想抽取字幕
搭配藍光片源再看一次
並分享字幕
無奈也是原本DVD字幕本身的時間軸就不太準
字幕調了好久還是無法對應藍光片源
現在還躺在硬碟
---------------
T大真有心
我都快忘記硬碟裡有A Simple Plan(絕地計畫)
這部電影了

回覆

使用道具 舉報


發表於 2015-12-30 15:58:42 | 顯示全部樓層
本文章最後由 pleaze 於 2015-12-30 16:05 編輯
wb2013 發表於 2015-12-29 22:31
如果原本DVD字幕本身的時間軸就不準
真的是很頭痛的問題
我很喜歡看 Billy Wilder(比利懷德)導演的電影

真巧!昨天正好在調「公寓春光」的公版字幕,雖只差了二十幾秒,但不怎麼好調,再加上有漏句子的情形,正考慮要不要繼續調這版公版字幕。請問 wb 大,能不能再參考你 R3DVD 的那條字幕,謝謝。

*** 或者我先將公版字幕放上來,幫我看看有沒有跟你的一樣。Run Time 2:04:59
公寓春光 The Apartment.1960.PETW.Ocr.rar (35.09 KB, 下載次數: 5)



回覆

使用道具 舉報


 樓主| 發表於 2015-12-30 17:02:59 | 顯示全部樓層
真巧!昨天正好在調「公寓春光」的公版字幕


http://www.hd.club.tw/forum.php? ... d=203229&extra=

其實有的公版字幕看起來反而較有台灣味

前幾天在家x福大賣場看到【日落大道】的雙碟特別版
因為有此片的經驗(【熱情如火】的台版倒是不錯)
而且價錢還不能接受
不然就入手了
不過還好有買此片
為了ocr字幕
因為無法用IdxSubOcr
才開始學SubRip ,SubToSrt
慘的是重頭到尾一個字一個字輸入

回覆

使用道具 舉報


發表於 2015-12-30 17:24:46 | 顯示全部樓層
本文章最後由 pleaze 於 2015-12-31 15:24 編輯
wb2013 發表於 2015-12-30 17:02
http://www.hd.club.tw/forum.php?mod=viewthread&tid=203229&extra=

其實有的公版字幕看起來反而較有台 ...

「日落大道」倒是在今年初就 OCR 完了 R3 版,包括台、港繁體和藍光版時間軸。
日落大道 Sunset Boulevard.1950_TW&HK.Ocr.rar (106.29 KB, 下載次數: 10)

包裝封套就是在鬼狗殺手光碟後面女人頭像的這一版,派拉蒙的單碟版。

142416zlgmj2ijsdz028j1.jpg.thumb.jpg
回覆

使用道具 舉報


 樓主| 發表於 2015-12-31 23:06:40 | 顯示全部樓層
「日落大道」倒是在今年初就 OCR 完了 R3 版

謝了
回覆

使用道具 舉報


發表於 2017-1-11 00:57:10 | 顯示全部樓層
花了不少時間 用手工方式將台版字幕(翻的普普) 轉貼到英文字幕時間軸.

並且將台版字幕漏翻 或是翻錯的.加以潤飾.

simple plan.rar

38.01 KB, 下載次數: 27

回覆

使用道具 舉報


發表於 2017-1-11 23:42:17 | 顯示全部樓層
本文章最後由 prosperity 於 2017-1-11 23:53 編輯
darylhsu 發表於 2017-1-11 00:57
花了不少時間 用手工方式將台版字幕(翻的普普) 轉貼到英文字幕時間軸.

並且將台版字幕漏翻 或是翻錯的.加 ...

感謝樓上辛苦調校字幕,真是大工程。

再修改一些地方:
墬機/
我要撇條/我要上個廁所
要撇條在外面撇/聽好 你要撒尿在外面

以上是 R3 原字幕錯字或翻錯。


其它是非原 R3 字幕有作更動的(可能有些漏列):

00:10:20,775 --> 00:10:22,130
5點之前  (00:10:21,075 --> 00:10:22,430  After 5:00.)
00:10:22,194 --> 00:10:23,153
真是的  (此句刪除,好像沒人講這句。英文字幕也沒出現。)
00:10:22,594 --> 00:10:24,407
還是你不想跟我們共享  (00:10:22,894 --> 00:10:24,707  Or maybe you just don't wanna share.)

老公 會下雪的/老 會下雪的

00:54:13,405 --> 00:54:16,000
- 你連我們一起去喝酒都沒提過…
- 我要說到那裡了,聽我說完

00:54:57,561 --> 00:54:58,846
- 爸會怎麼說?
- 讓我想想

00:54:58,847 --> 00:55:01,044
- 爸會希望我們怎麼做?
- 別這樣 漢克

00:55:01,045 --> 00:55:02,569
他也會要我們團結  (R3)

另開始的前幾十句及其他全檔多處有拿英文時間軸來重新配置。

樓上 darylhsu 調校的字幕時間軸跟我手邊這個英文字幕時間軸(很準)比起來,
有滿多地方都快大概 300ms 左右,看大概一半才覺得可能是常態(是因為一開始看中文及英文最後一句時間軸一模一樣,以為中文大概用的是跟我手邊英文字幕一樣的時間軸去調的?有點被自己誤導。),早知道一開始平移 +300ms 再來個別調整,說不定結果會更精準。

雖然滿多地方快 300ms,但實際看來也還好。明顯差很多的地方,有用英文時間軸來重新配置。

所有時間軸有重疊的地方,已全數修正。

cht, eng srt
for AMIABLE (2h1m2s 23.976fps) & anoXmous
 
絕地計畫A.Simple.Plan.1998.720p.BluRay.X264-AMIABLE&anoXmous.R3TW+DIY.rar (86.84 KB, 下載次數: 78)

回覆

使用道具 舉報


發表於 2017-1-12 00:16:55 | 顯示全部樓層
prosperity 發表於 2017-1-11 23:42
感謝樓上辛苦調校字幕,真是大工程。

再修改一些地方:

感謝你的再次修正 讓中文字幕更精準.

我之前找英文字幕.就發現有幾版英文字幕.
根本不知道到底是哪一版是時間軸最準的.
(我就找了號稱是後來調整過的英文字幕.)
我想可能是這原本是歐版BD.根本沒有英文字幕.
也是後來的老外.自行製作的英文字幕.
時間軸也不算是100%準確.

不論如何.大家共同努力過的中文字幕.
絕對比之前的版本好太多.
(之前版本看的好辛苦.特別是春暉當年翻譯有點在混
看到最後出現: 春暉出品 深得你心.真是啼笑皆非)


回覆

使用道具 舉報


發表於 2017-1-12 16:38:35 | 顯示全部樓層
darylhsu 發表於 2017-1-12 00:16
感謝你的再次修正 讓中文字幕更精準.

我之前找英文字幕.就發現有幾版英文字幕.

印象中有幾次真的找不到 OCR 的英文字幕,可是 R3DVD 卻有官方字幕。所以個人比較建議放出 sub 字幕的網友,可以連英文字幕一起打包,多一個比較條件總是有好處。

我支持電影尾巴有譯者的署名,最好電影院海報出來的時候也印上去,這樣看的人比較容易知道哪些人翻譯比較符合自己的喜好,看看是不是真的「深得你心」... 也可以當作去不去影院看的一種參考,避免踩雷...    :-Q
回覆

使用道具 舉報


發表於 2017-1-12 18:23:33 | 顯示全部樓層
prosperity 發表於 2017-1-12 16:38
印象中有幾次真的找不到 OCR 的英文字幕,可是 R3DVD 卻有官方字幕。所以個人比較建議放出 sub 字幕的網 ...

剛剛又查了一下....這片沒發過美版BD. 只發過德版BD.

也許這就是沒有標準時間軸的英文字幕之原因.
回覆

使用道具 舉報


發表於 2018-12-11 16:28:56 | 顯示全部樓層
转换、调整,适合2:01:02版本
简体:
[绝地计划]A.Simple.Plan.1998.chs.rar (30.64 KB, 下載次數: 10)

回覆

使用道具 舉報


發表於 2018-12-15 20:17:07 | 顯示全部樓層
prosperity 發表於 2017-1-11 11:42 PM
本文章最後由 prosperity 於 2017-1-11 23:53 編輯

依據28F再做修改,不喜勿轟:
1. 刪除句尾多餘的逗點
2. 句中空格改為逗點
3. 人物姓名中間加“·”
4. 修正一句時間軸。
563
00:41:44,315 --> 00:41:49,213
- 你都沒想過你的學費從哪來?
- 沒有,我的學費…
5. 部分疑問句加問號
絕地計劃 A Simple Plan 1998.BluRay.R3.cht.rar (36.61 KB, 下載次數: 78)
回覆

使用道具 舉報


發表於 2025-1-16 21:02:21 | 顯示全部樓層
steele_lee 發表於 2018-12-15 08:17 PM
依據28F再做修改,不喜勿轟:
1. 刪除句尾多餘的逗點
2. 句中空格改為逗點

调整,适合2:01:23蓝光版本
A.Simple.Plan.1998.1080p.BluRay.DD 5.1.x264-RO.zip (38.69 KB, 下載次數: 7)
回覆

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回文 登入 | 註冊

本版積分規則

熱門推薦

南臺灣藝文之都的B&W Nautilus鸚鵡螺/StormAudio風暴7.2.1.6多聲道視聽室開箱!
南臺灣藝文之都的B&W Naut
南臺灣藝文之都的B&W Nautilus鸚鵡螺/StormAudio風暴7.2.1.6多聲
Sharkwire鯊魚 Genesis 創世紀保險絲:打通器材任督二脈!無法淺嘗輒止的極致電流鍊聲術
Sharkwire鯊魚 Genesis 創
Sharkwire鯊魚 Genesis 創世紀保險絲:打通器材任督二脈!無法淺
床上劇院掰掰~小小獨立視聽室啟用
床上劇院掰掰~小小獨立視
本文章最後由 tom3050 於 2016-3-25 12:06 編輯 2016/3/25更
風暴EVO AoIP/帝瓦雷Phantom 7.0.4金蛋客廳劇院建構歷程心得  - 發燒友Phil Lee分享
風暴EVO AoIP/帝瓦雷Phant
風暴EVO AoIP/帝瓦雷Phantom 7.0.4金蛋客廳劇院建構歷程心得 -
看得見的Hi-End好聲音!全台首例StormAudio風暴EVO/Dali/Burmester/Soulnote共生雙系統!
看得見的Hi-End好聲音!全
看得見的Hi-End好聲音!全台首例StormAudio風暴EVO/Dali/Burmest

聯絡我們| 問題反映| 小黑屋| 手機版| Archiver|  本網站特別聘請 蔡家豪律師 為本站法律顧問

快速回覆 返回頂部 返回列表