|
|
發表於 2017-3-23 08:59:13
|
顯示全部樓層
提姆波頓的經典之一
感謝分享
字幕做了些修改
不喜勿下
151
00:16:00,209 --> 00:16:04,172
我看過那本書
裡面有個字在行容我們這樣的人
-> 形容 (錯字)
474
00:44:30,251 --> 00:44:32,712
今晚我們得 表現出一家和樂的樣子
->今晚我們得表現出一家和樂的樣子 (多了空格)
586
00:52:46,538 --> 00:52:48,248
那真的是太棒了,笛麗亞
-> 笛麗雅 (譯名前後不一致)
623
00:56:53,076 --> 00:56:57,122
笛麗亞,妳一向是個怪胎
-> 笛麗雅 (譯名前後不一致)
834
01:12:14,413 --> 01:12:18,793
就是那個天才幫我們做了
頗受歡迎的馬歇馬搜說話蠟像
-> 馬歇馬叟 (一般譯名是慣用這個)
Beetlejuice 1988 BluRay 1080p DTS LoNeWolf.rar
(28.14 KB, 下載次數: 120)
|
|