|
|
馬上註冊,結交更多好友,享用更多功能,讓你輕鬆玩轉社區。
您需要 登錄 才可以下載或查看,沒有賬號?註冊
x
本文章最後由 Yeunong 於 2016-12-14 01:06 編輯
第一季總共十集,前後耗時約五個星期從兩種字幕來源逐句校正、重譯、潤飾,成為正港台式風味的完美字幕。如果各位喜歡本人去年發的 "星際效應拍胸脯掛保證逐句自譯字幕",以自身對字幕品質的要求和英文程度以及過去的翻譯經驗,即使這次因為集數規模龐大,也許有我沒發現的極小疏漏,我還是有信心大家會滿意這次的努力成果。
檔案原始時間軸皆來自對岸的字幕組,每集據對白長度和劇情張力,重新編排成更能舒適觀賞的時間軸,並刪除空時間軸,讓有發現疏漏處或願意指教的版友們能夠方便編輯。
說明一下原素材的來源:
第二、三、四、五、六集,原字幕內容來自伊甸和人人,但經過以上過程,檔案內的對岸原句已所剩無幾,基本上是95%重譯和潤飾,人名和術語名詞皆以台灣電視的官方翻譯為主,表達方式也都是台式語句。
第一、七、八、九、十集,原字幕內容則來自於台版官方翻譯。由於官方翻譯品質本來就較嚴謹,也本來就是台版,更動不大,但仍然有不少翻譯錯誤和時間軸編排不理想,所以這幾集主要就是專注於逐句輸入並檢查出不佳處重譯、潤飾和編排。
檔案對應WEBrip版本,但試過其中一集也能對應HDTV版本,禛率都是23.976的話應該頂多調整時間軸即可對應。
以上是對檔案的說明,這部劇真的是少見的深度大作,讓我有熱血用這麼多時間整理出適合台灣人觀賞和理解的字幕,希望能讓更多人欣賞這部好劇。如果有在字幕中發現疏漏處,也請不吝指教,感謝大家!
|
評分
-
查看全部評分
|