查看: 4096|回覆: 8
收起左側

[分享] Stranger Things S3 (怪奇物語 第3季) Netflix簡繁中文字幕

  [複製連結]

發表於 2019-7-4 16:01:00 | 顯示全部樓層 |閱讀模式

馬上註冊,結交更多好友,享用更多功能,讓你輕鬆玩轉社區。

您需要 登錄 才可以下載或查看,沒有賬號?註冊

x
本文最後由 Fxe 於 2019-7-5 11:40 PM 編輯

093959b4tpztsp5qnz2yel.jpg
繁中
Stranger Things 3(繁中).rar (135.42 KB, 下載次數: 985)
簡中
Stranger Things 3(簡中).rar (143.93 KB, 下載次數: 60)






評分

參與人數 6名聲 +63 精幣 +57 收起 理由
lulu9877 + 10 + 10 精品文章
akira123abc + 8 + 2 熱心助人
dokie + 10 + 10 精品文章
xian8210 + 10 + 10 熱心助人
ethan + 10 + 10 快到不行!
tuckind + 15 + 15 精品文章

查看全部評分


發表於 2019-7-13 00:59:24 | 顯示全部樓層
本文最後由 ethan 於 2019-7-14 01:38 AM 編輯

個人觀點, 這譯者的翻譯水準屌打一堆NF濫竽充數的作品
沒看到什麼錯譯, 也沒什麼錯字

建議修改處, 僅供參考
E01
441  E02之後都是用病鼠
(桃樂絲德里斯科爾
康瓦利斯路4819號,(鼠病))---->病鼠

E04
53
桑拿--->三溫暖or蒸氣室

E05
35  簡略到要想一下才看懂
看來是人家--->看來是戶人家or看來是民宅

76, 131, 132, 143, 324, 476  原文Smirnoff是以生產伏特加聞名世界的酒廠牌, 以伏特加來代指似乎更貼切
俄國酒--->伏特加

89  沒完整翻出語意, 參考簡中翻譯
還覺得是我們的政府嗎?--->還覺得是我們的政府搞的嗎?

286
桑拿--->三溫暖or蒸氣室

E06
150, 351
俄國酒--->伏特加

E07  
174  親師會好像是近幾年才出現的用語, 早期是稱母姊會, 不習慣的人能更改
因為妳像參加(親師會)那樣臭罵他們=母姊會
https://pedia.cloud.edu.tw/Entry/Detail/?title=%E6%AF%8D%E5%A7%8A%E6%9C%83

194  只翻關係應該算漏譯, 簡中翻感情經歷
可能讓妳想起不愉快的(關係)--->感情經歷or交往關係

342
俄國酒--->伏特加

E08
69  別往心裡去應該是左岸用法, all due respect=恕我直言or恕我冒昧
(別往心裡去),你們照這個人說的做--->恕我直言or恕我冒昧

168  No直翻變成語意反了
-妳沒關車燈嗎?
-沒有--->沒有開

333  該角色是想要搬離這個鎮, 警長之前想邀他當鎮警, 不是什麼陌生的小鎮
(在陌生的小鎮)執勤不容易,警探--->不住在鎮上要











評分

參與人數 4名聲 +26 精幣 +26 收起 理由
HCMUTA + 5 + 5 熱心助人
cory + 5 + 5 熱心助人
Fxe + 6 + 6 熱心助人
kevin-wu + 10 + 10 熱心助人

查看全部評分

回覆

使用道具 舉報


發表於 2019-7-13 02:13:04 來自手機 | 顯示全部樓層
感謝分享

評分

參與人數 1名聲 -2 精幣 -2 收起 理由
ethan -2 -2 版規1: 感謝文~發文前看版規

查看全部評分

回覆

使用道具 舉報


發表於 2019-7-13 03:51:07 | 顯示全部樓層
本文最後由 n6333373 於 2019-7-13 03:52 AM 編輯
ethan 發表於 2019-7-13 12:59 AM
個人觀點, 這譯者的翻譯水準屌打一堆NF濫竽充數的作品
沒看到什麼錯譯, 錯字很少
491
但被(銬)上手銬的是你,蘇聯人渣--->拷

http://dict.revised.moe.edu.tw/c ... archid=W00000004496

http://dict.revised.moe.edu.tw/c ... archid=W00000004491

根據教育部字典的釋義,應用「銬」。

評分

參與人數 1名聲 +4 精幣 +4 收起 理由
ethan + 4 + 4 感謝指正

查看全部評分

回覆

使用道具 舉報


發表於 2019-7-13 16:17:54 | 顯示全部樓層
本文最後由 cory 於 2019-7-13 08:01 PM 編輯
ethan 發表於 2019-7-13 12:59 AM
個人觀點, 這譯者的翻譯水準屌打一堆NF濫竽充數的作品
沒看到什麼錯譯, 也沒什麼錯字

關於
俄國酒 → 伏特加
不過我覺得原本Smirnoff翻成俄國酒挺合適,
用原產地的酒來稱呼(調侃)這位「俄國人」。
(Smirnoff思美洛也出過ICE預調酒,記得10年前台灣超商就有販售)

另外,前兩季都是直接翻11和伊樂,這季就翻為伊萊雯和小伊
那12是不是就會被翻成「土奧芙」?哈哈

評分

參與人數 1名聲 +3 精幣 +3 收起 理由
ethan + 3 + 3 少數劇集人名不統一好像是老毛病了.

查看全部評分

回覆

使用道具 舉報


發表於 2019-7-15 10:29:02 | 顯示全部樓層
謝謝大大分享,暑假陪小孩就適合追美劇

評分

參與人數 1名聲 -2 精幣 -2 收起 理由
ethan -2 -2 版規1: 感謝文~發文前看版規

查看全部評分

回覆

使用道具 舉報


發表於 2019-7-21 18:43:32 | 顯示全部樓層
熱心助人

評分

參與人數 1名聲 -2 精幣 -2 收起 理由
ethan -2 -2 發文前看版規

查看全部評分

回覆

使用道具 舉報


發表於 2019-8-9 10:19:47 | 顯示全部樓層
可以對應底下 4K版本:
Stranger.Things.S03.2160p.WEBRip.x264-STRiFE[rartv].mkv
回覆

使用道具 舉報


發表於 2021-5-27 10:58:00 | 顯示全部樓層
ethan 發表於 2019-7-13 12:59 AM
本文最後由 ethan 於 2019-7-14 01:38 AM 編輯

個人觀點, 這譯者的翻譯水準屌打一堆NF濫竽充數的作品

第四季還要等到明年嗎?!!!


改:更新ethan大修改、劇名、集數標題美化、分行符號,小改,不喜勿下。
Stranger.Things.S03.iNTERNAL.1080p.WEB.X264-AMRAP.rar (150.76 KB, 下載次數: 164)

回覆

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回文 登入 | 註冊

本版積分規則

熱門推薦

絕對有感的杜比視界!Optoma UHR90DV丹爸影音實驗室體驗後感   - 這個價位!這般規格!這等畫質!實力足以挑戰業界巨人的投影機大衛王!
絕對有感的杜比視界!Opto
絕對有感的杜比視界!Optoma UHR90DV丹爸影音實驗室體驗後感 -
南臺灣藝文之都的B&W Nautilus鸚鵡螺/StormAudio風暴7.2.1.6多聲道視聽室開箱!
南臺灣藝文之都的B&W Naut
南臺灣藝文之都的B&W Nautilus鸚鵡螺/StormAudio風暴7.2.1.6多聲
StormAudio ISR Fusion 20:力量、精準與聽覺新典範—Thrillcat Cinema Lab
StormAudio ISR Fusion 20
StormAudio ISR Fusion 20:力量、精準與聽覺新典範—Thrillcat
Barefoot Sound Footprint03:最先進的錄音室監聽進化之作
Barefoot Sound Footprint
Barefoot Sound Footprint03:最先進的錄音室監聽進化之作—Swee
MadVR Experience Center 家庭劇院導覽:瘋狂的11.11.6 聲道的沉浸體驗
MadVR Experience Center
MadVR Experience Center 家庭劇院專訪:瘋狂的11.11.6 聲道的沉

聯絡我們| 問題反映| 小黑屋| 手機版| Archiver|  本網站特別聘請 蔡家豪律師 為本站法律顧問

快速回覆 返回頂部 返回列表