|
|
發表於 2019-9-30 10:31:39
|
顯示全部樓層
本文最後由 Allen2010 於 2019-9-30 03:24 PM 編輯
S01E01
389
00:23:45,298 --> 00:23:48,677
大家都知道,我遇到不同意的人
英文原文的確是不同意的人,但是直翻成中文很怪,建議翻成"不同意見的人",僅供參考。
S01E02
282
00:16:05,673 --> 00:16:07,263
你正正是要充耳不聞
多了一個"正"。(應該不是故意要疊字吧 XD)
532
00:29:30,226 --> 00:29:33,396
發聲明說我們要消除對艾滋病的無知
554
00:30:29,744 --> 00:30:33,964
真正的原因是他們無知
排外、還有對艾滋病的恐懼
艾 -> 愛
S01E04
597
00:31:01,025 --> 00:31:05,105
我就想象我們兩個
騎著轎車開進賓夕法尼亞大道
想象 -> 想像
S01E06
850
00:48:53,096 --> 00:48:54,506
你正正做了…
發現翻譯的人應該真的很愛疊字(?),第二次疊了正正 XD,覺得很怪的人可以去掉一個正,僅供參考。
|
評分
-
查看全部評分
|