查看: 5360|回覆: 13
收起左側

1917(1917)2019台灣電影院版

  [複製連結]

發表於 2020-3-26 10:03:23 | 顯示全部樓層 |閱讀模式

馬上註冊,結交更多好友,享用更多功能,讓你輕鬆玩轉社區。

您需要 登錄 才可以下載或查看,沒有賬號?註冊

x
l496e52EaD4TeP5kSAdx-1280x1897.jpg

字幕來源:GAMEDISC
台灣電影院版 官譯字幕
轉貼或分享者或以本字幕為基礎修改轉貼分享
請勿修改或刪除其字幕中廣告網址 謝謝配合
使用本字幕製作任何形式之影片或檔案 請保留字幕內廣告網址


已修改更新


1917.2019.1080p.bluray.x264-wutang.rar (22.67 KB, 下載次數: 1623)






評分

參與人數 20名聲 +215 精幣 +215 收起 理由
cc6595 + 10 + 10 熱心助人
huabenyu + 10 + 10 我很贊同
风来疏竹 + 10 + 10 精品文章
show55667878 + 10 + 10 熱心助人
samay + 10 + 10 熱心助人
q033551296 + 15 + 15 精品文章
man125 + 10 + 10 精品文章
h120094006 + 10 + 10 精品文章
陳泰宇 + 10 + 10 熱心助人
erickai + 10 + 10 熱心助人
ETS + 10 + 10
oyhdclub + 10 + 10 熱心助人
amg + 10 + 10 精品文章
kz996a + 10 + 10 熱心助人
pate0313 + 15 + 15 精品文章
tuckind + 15 + 15 精品文章
player + 10 + 10 精品文章
alan0527 + 10 + 10 精品文章
Zhot + 10 + 10 精品文章
syjbor + 10 精品文章

查看全部評分


發表於 2020-3-26 14:41:24 | 顯示全部樓層
趁等待美隊大戰龐德的字幕空閒,
盲看一遍字幕,
有錯請見諒。

67 敢→趕

469 的→得

評分

參與人數 2名聲 +15 精幣 +15 收起 理由
samay + 10 + 10 熱心助人
tuckind + 5 + 5 熱心助人

查看全部評分

回覆

使用道具 舉報


發表於 2020-3-26 17:38:52 | 顯示全部樓層
可直接對應1917.2019.1080p.BluRay.x265-RARBG
回覆

使用道具 舉報


發表於 2020-3-26 17:39:45 | 顯示全部樓層
702
01:12:52,720 --> 01:12:54,837
英國人
<i>Anglais.</i>
742
01:17:23,400 --> 01:17:24,516
謝謝
<i>Merci.</i>
743
01:17:32,880 --> 01:17:34,155
你好
<i>Bonjour.</i>
744
01:17:36,240 --> 01:17:38,118
你好
<i>Bonjour.</i>
749
01:17:55,520 --> 01:17:57,193
繼續
<i>Continuez.</i>
补充法语翻译

評分

參與人數 2名聲 +20 精幣 +20 收起 理由
samay + 10 + 10 熱心助人
tuckind + 10 + 10 熱心助人

查看全部評分

回覆

使用道具 舉報


發表於 2020-3-26 20:59:29 | 顯示全部樓層
延遲一秒,對應1917.2019.UHD.BluRay.2160p.TrueHD.Atmos.7.1.HEVC.REMUX-FraMeSToR版本

1917.2019.UHD.BluRay.2160p.TrueHD.Atmos.7.1.HEVC.REMUX-FraMeSToR.srt.zip

23.94 KB, 下載次數: 408

評分

參與人數 3名聲 +30 精幣 +30 收起 理由
fb546546546 + 10 + 10 精品文章
yali2131 + 10 + 10 精品文章
samay + 10 + 10 熱心助人

查看全部評分

回覆

使用道具 舉報


發表於 2020-3-27 20:38:14 | 顯示全部樓層
newt 發表於 2020-3-26 05:39 PM
702
01:12:52,720 --> 01:12:54,837
英國人

依據4K UHD原始英文字幕時間值填寫(沒有注意到還有一個你好...老花眼了)

01:12:53,720 --> 01:12:55,847
英國人

01:17:24,407 --> 01:17:25,533
謝謝!

01:17:33,916 --> 01:17:35,167
你好!

01:17:56,522 --> 01:17:58,232
繼續
回覆

使用道具 舉報


發表於 2020-3-28 15:53:39 | 顯示全部樓層
t0884401 發表於 2020-3-27 10:40 PM
有一個只顯示 speaks French 但不知說什麼
4K=01:14:13,907
BD=01:14,12,906

Asseyez-vous, monsieur.
坐吧,先生

評分

參與人數 1名聲 +5 精幣 +5 收起 理由
t0884401 + 5 + 5 熱心助人

查看全部評分

回覆

使用道具 舉報


發表於 2020-3-28 21:01:17 | 顯示全部樓層
這二句翻得怪怪的
9
00:02:15,236 --> 00:02:16,572
有東西吃嗎?
Did they feed us?

12
00:02:44,669 --> 00:02:45,712
你拿到信嗎?
You get anything?
回覆

使用道具 舉報


發表於 2020-3-30 04:04:37 | 顯示全部樓層
t0884401 發表於 2020-3-28 09:01 PM
這二句翻得怪怪的
9
00:02:15,236 --> 00:02:16,572

其實字幕翻譯有時候譯者會根據劇情很主觀的照自己的意識去解讀劇情,而做出自己的翻譯,就像很多譯者喜歡用閩南語的翻譯,個人覺得難登大雅之堂,但是又何奈?
所以有時候按照字面去翻譯也並不是好不是嗎?
覺得不喜歡就自己改了自己看吧!

另外按反對的人不如說出自己的想法才更有意義!在下建議要按下反對的也要設定條件說明理由!
回覆

使用道具 舉報


發表於 2020-3-30 10:21:08 | 顯示全部樓層
唯一支持......大姆哥大大...
小弟的版本是...
1917.2019.2160p.UHD.BluRay.x265.10bit.HDR.DTS-HD.MA.TrueHD.7.1.Atmos-SWTYBLZ

照大姆哥大大的字幕調整

1917.2019.2160p.UHD.BluRay.x265.10bit.HDR.DTS-HD.MA.TrueHD.7.1.Atmos-SWTYBLZ.zip (61.56 KB, 下載次數: 497)
回覆

使用道具 舉報


 樓主| 發表於 2020-4-3 00:03:17 | 顯示全部樓層
本文最後由 大姆哥 於 2020-4-3 12:11 AM 編輯
hyundai 發表於 2020-3-30 04:04 AM
其實字幕翻譯有時候譯者會根據劇情很主觀的照自己的意識去解讀劇情,而做出自己的翻譯,就像很多譯者喜歡 ...

小弟覺得可能是什麼"難登大雅之堂,但是又何奈?"才被按反對的吧
會用閩南語翻譯字詞幾乎是在喜劇、動畫(加台配發音),或在加強台式喜感風趣片段時
至於"難登大雅之堂"...請教h大你會覺得閩南語很掉漆?難堪嗎?又台繁不是大家所求?還要登去哪?
卡通台配有細部是國台語穿插.是為了給小朋友聽看的喔.那又為何要無奈咧?
是否?
閩南語是多麼親切的言詞.全省走透透講台語都可多喝好幾杯咧
就像世界多國現在也覺得台灣很親切咩


感謝e大給分.以上如下這段已回覆您
"或在加強台式喜感風趣片段時"

評分

參與人數 1名聲 +1 精幣 +1 收起 理由
ethan + 1 + 1 有的非喜劇的也有,最常見的像老天鵝.

查看全部評分

回覆

使用道具 舉報


發表於 2020-4-12 13:46:25 | 顯示全部樓層
感謝~
字幕可匹配 1917.2019.720p.BluRay.x264-SPARKS 版本
回覆

使用道具 舉報


發表於 2020-4-27 03:06:25 | 顯示全部樓層
大姆哥 發表於 2020-4-3 12:03 AM
小弟覺得可能是什麼"難登大雅之堂,但是又何奈?"才被按反對的吧
會用閩南語翻譯字詞幾乎是在喜劇、動畫( ...

一直不想回你,因為覺得這種言論不需一回
首先什麼叫"台配",請你不要忘記海峽對岸的福建省有多少人說閩南語,而這正是你口中引以為在加強"台式喜感風趣片段時的用語"!
我的見解僅是中文博大精深,要在翻譯中增加幽默感大可以在無盡的詞彙中尋求令人莞爾一笑的用詞。
而在你口中這個親切的用語,可以全省走透透多喝好幾杯的閩南語曾幾何時只能用來插科打諢,博君一笑不覺得既可悲又可憐嗎?
我的難登大雅之堂指的不過如此!被你引申成看不起閩南語,然後一堆不明究理之人隨之起舞!
世界多國現在也覺得台灣很親切?
你確定?
呵呵呵呵!
回覆

使用道具 舉報


 樓主| 發表於 2020-4-27 04:08:11 | 顯示全部樓層
本文最後由 大姆哥 於 2020-4-27 04:18 AM 編輯
hyundai 發表於 2020-4-27 03:06 AM
一直不想回你,因為覺得這種言論不需一回
首先什麼叫"台配",請你不要忘記海峽對岸的福建省有多少人說閩 ...

h大.首先請你必須了解到小弟只是回覆你對多人為何按你反對的狐疑
而你覺得這"一堆不明究理之人隨之起舞"也先是針對你的個人發言觀感
小弟也只是後來才抬槓了一下你的覺得跟按你反對人的或許
而你怎會把按你反對的說成是"一堆不明究理之人隨之起舞"牽扯到小弟事後的回覆?
怪怪!
回覆

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回文 登入 | 註冊

本版積分規則

熱門推薦

StormAudio 全新 ADEC 進階解碼卡 —— 安裝與完整效能測試評測—AV NIRVANA
StormAudio 全新 ADEC 進
StormAudio 全新 ADEC 進階解碼卡:安裝流程與完整效能測試心得
絕對有感的杜比視界!Optoma UHR90DV丹爸影音實驗室體驗後感   - 這個價位!這般規格!這等畫質!實力足以挑戰業界巨人的投影機大衛王!
絕對有感的杜比視界!Opto
絕對有感的杜比視界!Optoma UHR90DV丹爸影音實驗室體驗後感 -
南臺灣藝文之都的B&W Nautilus鸚鵡螺/StormAudio風暴7.2.1.6多聲道視聽室開箱!
南臺灣藝文之都的B&W Naut
南臺灣藝文之都的B&W Nautilus鸚鵡螺/StormAudio風暴7.2.1.6多聲
StormAudio ISR Fusion 20:力量、精準與聽覺新典範—Thrillcat Cinema Lab
StormAudio ISR Fusion 20
StormAudio ISR Fusion 20:力量、精準與聽覺新典範—Thrillcat
Barefoot Sound Footprint03:最先進的錄音室監聽進化之作
Barefoot Sound Footprint
Barefoot Sound Footprint03:最先進的錄音室監聽進化之作—Swee

聯絡我們| 問題反映| 小黑屋| 手機版| Archiver|  本網站特別聘請 蔡家豪律師 為本站法律顧問

快速回覆 返回頂部 返回列表