查看: 279|回覆: 5
收起左側

[已解決] [已解決] 以下的字幕格式如何轉做srt?

[複製連結]

發表於 2021-2-21 08:07:41 | 顯示全部樓層 |閱讀模式

馬上註冊,結交更多好友,享用更多功能,讓你輕鬆玩轉社區。

您需要 登錄 才可以下載或查看,沒有賬號?註冊

x
本文最後由 dreamhill 於 2021-2-22 04:24 AM 編輯

多謝各位解答問題,已經找到解決方案了。謝謝!

R3D3 大大以前所提供的方法:
https://www.hd.club.tw/forum.php ... =213513&pid=1839960

再略加改良就可以完美顯示srt字幕格式了。
Thx~!!


另外
經 5/F BLUECHA 大大提醒,
原來是Subtitle Edit 版本過舊,所以顯示會出問題;
換另一個版本測試就完美顯示了!
謝謝!

=================

請問以下的字幕格式如何轉做srt?
謝謝!

[
  {
    "startTime": 1266.456,
    "endTime": 1269.926,
    "text": "(第一話 殘酷)"
  },
  {
    "startTime": 1271.027,
    "endTime": 1277.434,
    "text": "(知道要變強的理由)"
  },
  {
    "startTime": 1277.501,
    "endTime": 1282.506,
    "text": "(與我攜手 前進吧)"
  },
  {
    "startTime": 1282.572,
    "endTime": 1286.51,
    "text": "「鬼滅之刃」"
  },
  {
    "startTime": 1288.812,
    "endTime": 1293.85,
    "text": "(盯緊那遍佈泥土的走馬燈 頑固的心)"
  },
  {
    "startTime": 1294.351,
    "endTime": 1300.857,
    "text": "(顫抖的手 因為有想緊握的東西)"
  },
  {
    "startTime": 1300.924,
    "endTime": 1302.726,
    "text": "(僅此而已)"
  },
  {
    "startTime": 1302.793,
    "endTime": 1306.229,
    "text": "(在夜的氣息中)"
  },
  {
    "startTime": 1306.296,
    "endTime": 1309.8,
    "text": "(久久凝視天空)"
  },
  {
    "startTime": 1309.866,
    "endTime": 1315.071,
    "text": "(能夠改變的 卻只有自己)"
  },
  {
    "startTime": 1315.138,
    "endTime": 1317.073,
    "text": "(僅此而已)"
  },
  {
    "startTime": 1317.14,
    "endTime": 1323.647,
    "text": "(知道要變強的理由)"
  },
  {
    "startTime": 1323.713,
    "endTime": 1329.886,
    "text": "(與我攜手 前進吧)"
  },
  {
    "startTime": 1330.153,
    "endTime": 1334.791,
    "text": "(揮之不去的夢境 無法阻擋的現實)"
  },
  {
    "startTime": 1334.858,
    "endTime": 1339.196,
    "text": "(只要能為那個人而變強)"
  },
  {
    "startTime": 1339.262,
    "endTime": 1344.134,
    "text": "(不論多少次 都要重新振作)"
  },
  {
    "startTime": 1344.201,
    "endTime": 1348.972,
    "text": "(被世界摧毀 知道了失敗的意義)"
  },
  {
    "startTime": 1349.039,
    "endTime": 1353.51,
    "text": "(紅蓮之花 驕傲綻放)"
  },
  {
    "startTime": 1353.577,
    "endTime": 1358.648,
    "text": "(將命運照亮)"
  }
]




=======================




發表於 2021-2-21 11:48:23 | 顯示全部樓層
SubtitleEdit 打開,轉存。
回覆

使用道具 舉報


 樓主| 發表於 2021-2-21 19:43:56 | 顯示全部樓層
本文最後由 dreamhill 於 2021-2-21 07:46 PM 編輯
Fxe 發表於 2021-2-21 11:48 AM
SubtitleEdit 打開,轉存。

按照大大提示,好像有些問題!

時間軸不對,亦多了幾行。
回覆

使用道具 舉報


發表於 2021-2-21 21:16:44 | 顯示全部樓層
可以附上檔案有寫了專門處理字幕的程式,幫你轉存
回覆

使用道具 舉報


發表於 2021-2-22 01:03:13 | 顯示全部樓層
dreamhill 發表於 2021-2-21 07:43 PM
按照大大提示,好像有些問題!

時間軸不對,亦多了幾行。

可能subtitle Edit 要換新版本

我試過 subtitle Edit 3.5.2 會錯誤, 但 subtitle Edit 3.5.16 就會正確
回覆

使用道具 舉報


 樓主| 發表於 2021-2-22 04:11:18 | 顯示全部樓層
BLUECHA 發表於 2021-2-22 01:03 AM
可能subtitle Edit 要換新版本

我試過 subtitle Edit 3.5.2 會錯誤, 但 subtitle Edit 3.5.16 就會正確 ...

真的啊!
我試過另一版本Subtitle Edit後就完美顯示呢!
謝謝!
回覆

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回文 登入 | 註冊

本版積分規則

熱門推薦

絕對有感的杜比視界!Optoma UHR90DV丹爸影音實驗室體驗後感   - 這個價位!這般規格!這等畫質!實力足以挑戰業界巨人的投影機大衛王!
絕對有感的杜比視界!Opto
絕對有感的杜比視界!Optoma UHR90DV丹爸影音實驗室體驗後感 -
南臺灣藝文之都的B&W Nautilus鸚鵡螺/StormAudio風暴7.2.1.6多聲道視聽室開箱!
南臺灣藝文之都的B&W Naut
南臺灣藝文之都的B&W Nautilus鸚鵡螺/StormAudio風暴7.2.1.6多聲
StormAudio ISR Fusion 20:力量、精準與聽覺新典範—Thrillcat Cinema Lab
StormAudio ISR Fusion 20
StormAudio ISR Fusion 20:力量、精準與聽覺新典範—Thrillcat
Barefoot Sound Footprint03:最先進的錄音室監聽進化之作
Barefoot Sound Footprint
Barefoot Sound Footprint03:最先進的錄音室監聽進化之作—Swee
MadVR Experience Center 家庭劇院導覽:瘋狂的11.11.6 聲道的沉浸體驗
MadVR Experience Center
MadVR Experience Center 家庭劇院專訪:瘋狂的11.11.6 聲道的沉

聯絡我們| 問題反映| 小黑屋| 手機版| Archiver|  本網站特別聘請 蔡家豪律師 為本站法律顧問

快速回覆 返回頂部 返回列表