查看: 543|回覆: 8
收起左側

[分享] The Canal (運河怪談) 繁中字幕

[複製連結]

發表於 2021-5-1 11:41:43 | 顯示全部樓層 |閱讀模式

馬上註冊,結交更多好友,享用更多功能,讓你輕鬆玩轉社區。

您需要 登錄 才可以下載或查看,沒有賬號?註冊

x
本文章最後由 guangmo 於 2021-5-1 03:54 PM 編輯

MV5BMTg2MTQ0MDIxNV5BMl5BanBnXkFtZTgwODM5NTg2NTE@._V1_.jpg
MV5BYWM1NmEzYzktN2M1NC00MTU4LTg5YWMtODllZGEwMjY3MTI4XkEyXkFqcGdeQXVyNjU0NTI0Nw@@._V1_.jpg

The.Canal.2014.1080p.BluRay.x264-MELiTE.cht.rar (20.04 KB, 下載次數: 36)

論壇這個繁中字幕其實是來自中國百度懸疑片吧字幕組,然後簡繁轉繁,但是把製作者名字刪除了
https://www.hd.club.tw/forum.php ... ghlight=The%2BCanal

評分

參與人數 1名聲 +10 精幣 +10 收起 理由
風逸蘭 + 10 + 10 熱心助人

查看全部評分


發表於 2021-5-1 12:53:04 | 顯示全部樓層
你都列了舊帖連結了怎麼不跟帖?
坊間字幕組的字幕都得集中一帖, 不管是否同字幕組
如果舊帖標題格式錯了, 私訊版主改就好
回覆

使用道具 舉報


 樓主| 發表於 2021-5-1 13:02:38 | 顯示全部樓層
ethan 發表於 2021-5-1 12:53 PM
你都列了舊帖連結了怎麼不跟帖?
坊間字幕組的字幕都得集中一帖, 不管是否同字幕組
如果舊帖標題格式錯了,  ...

我這個不是字幕組,官方版本,但不確定是港繁還是台繁,你可以幫我看看
回覆

使用道具 舉報


發表於 2021-5-1 13:13:37 | 顯示全部樓層
guangmo 發表於 2021-5-1 01:02 PM
我這個不是字幕組,官方版本,但不確定是港繁還是台繁,你可以幫我看看 ...

感覺應該是台繁, 你標題先改台繁, 若有人舉證非台繁再請版主合併到舊帖
下次不確定版本也是一樣都跟坊間字幕帖
確定是官字後再另外開新帖就好
回覆

使用道具 舉報


發表於 2021-5-1 15:42:56 | 顯示全部樓層
本文章最後由 wb2013 於 2021-5-1 03:44 PM 編輯

什麼是台繁字幕啊?

藍光原碟的的Mandarin Traditionl是台繁字幕嗎?
R3DVD的Mandarin是台繁字幕嗎?
HBO GO的繁中字幕是台繁字幕嗎?
Netflix的繁中字幕是台繁字幕嗎?
Amazon Prime Video的繁中字幕是台繁字幕嗎?
KKTV的中文字幕是台繁字幕嗎?
LINE TV的中文字幕是台繁字幕嗎?
CATCHPLAY的中文字幕是台繁字幕嗎?
GagaOOLala的繁中字幕是台繁字幕嗎?
Giloo的繁中字幕是台繁字幕嗎?
KINOSTREAM的中文字幕是台繁字幕嗎?
LiTV的中文字幕是台繁字幕嗎?
friDay的中文字幕是台繁字幕嗎?
myVideo的中文字幕是台繁字幕嗎?
Google Play的繁中字幕是台繁字幕嗎?
iTunes的繁中字幕是台繁字幕嗎?
點點點
族繁不及備載

以上所提到的那些是不是所謂的台繁字幕?
在精研站上有站友自己翻譯的字幕
是不是所謂的台繁字幕?

凡是字幕的來源不明
不知道出自哪裡
只要猜測是台灣翻譯的中文字幕
就可以稱為台繁字幕?

台繁字幕如果可以這樣包山包海
那麼
精研的字幕區乾脆分為
台繁字幕區
非台繁字幕區
兩個區就好了

我的看法很簡單
不知道字幕來源的繁中字幕
或者是不願意(不方便)說出字幕來源的繁中字幕
就是繁中字幕

知道字幕來源的繁中字幕
就是字幕來源處的字幕




評分

參與人數 1名聲 +5 收起 理由
Fxe + 5 我很贊同

查看全部評分

回覆

使用道具 舉報


發表於 2021-5-1 17:04:42 | 顯示全部樓層
本文章最後由 ethan 於 2021-5-1 05:06 PM 編輯
wb2013 發表於 2021-5-1 03:42 PM
什麼是台繁字幕啊?

藍光原碟的的Mandarin Traditionl是台繁字幕嗎?

只要台灣有正式平台/媒體/影音光碟上架的都叫台繁
站上說的台繁就是指官字, 自翻譯就算有台味也不叫台繁
即使是有些台版DVD裡面左岸用詞一堆也是叫台繁, 因為是台版官字
就算這字幕是找左岸翻的也一樣叫台繁

不確定字幕版本的繁中帖原則上是要跟帖的, 不管像不像台繁
我已經指出應該要跟帖, 刪不刪帖, 要不要併帖是由版主決定
自行猜測是台繁的字幕有人要這樣標當然可以
除非有人出來打臉, 能舉證說他不是台繁
否則這帖留不留是看版主, 不是看你我
回覆

使用道具 舉報


發表於 2021-5-2 07:24:31 | 顯示全部樓層
其實我覺得只有電影製片公司(華納環球索尼等)正式發行的藍光碟附帶的字幕才能稱為官方字幕,置於網路平台流媒字幕,翻譯質量高低不平,只能稱為流媒字幕,最後字幕組以及個人翻譯稱為坊間字幕,這樣歸類會較合理
回覆

使用道具 舉報


發表於 2021-5-2 18:27:22 | 顯示全部樓層
只要台灣有正式平台/媒體/影音光碟上架的都叫台繁

這說法
大概跟我對所謂台繁是什麼碗糕的猜測差不多
也就是在站上標為台繁的帖
那些字幕來源
可能就是出自台灣有正式平台/媒體/影音光碟上架的所謂官方字幕
大家自己去猜測是哪一個版本的字幕

所以
我以後發文分享字幕就標台繁字幕
就萬無一失了
別再去麻煩分類了
至於內文有沒有偷改我喜歡的遣詞用字
大改小改的
就讓站上的高人去求證了
大概是這樣吧
先說到這裡了

回覆

使用道具 舉報


發表於 2021-5-9 15:48:48 | 顯示全部樓層
731
01:10:40,666 --> 01:10:42,750
只能建議把案子轉給社機構  >  社福機構
回覆

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回文 登入 | 註冊

本版積分規則

熱門推薦

絕對有感的杜比視界!Optoma UHR90DV丹爸影音實驗室體驗後感   - 這個價位!這般規格!這等畫質!實力足以挑戰業界巨人的投影機大衛王!
絕對有感的杜比視界!Opto
絕對有感的杜比視界!Optoma UHR90DV丹爸影音實驗室體驗後感 -
南臺灣藝文之都的B&W Nautilus鸚鵡螺/StormAudio風暴7.2.1.6多聲道視聽室開箱!
南臺灣藝文之都的B&W Naut
南臺灣藝文之都的B&W Nautilus鸚鵡螺/StormAudio風暴7.2.1.6多聲
StormAudio ISR Fusion 20:力量、精準與聽覺新典範—Thrillcat Cinema Lab
StormAudio ISR Fusion 20
StormAudio ISR Fusion 20:力量、精準與聽覺新典範—Thrillcat
Barefoot Sound Footprint03:最先進的錄音室監聽進化之作
Barefoot Sound Footprint
Barefoot Sound Footprint03:最先進的錄音室監聽進化之作—Swee
MadVR Experience Center 家庭劇院導覽:瘋狂的11.11.6 聲道的沉浸體驗
MadVR Experience Center
MadVR Experience Center 家庭劇院專訪:瘋狂的11.11.6 聲道的沉

聯絡我們| 問題反映| 小黑屋| 手機版| Archiver|  本網站特別聘請 蔡家豪律師 為本站法律顧問

快速回覆 返回頂部 返回列表