本文最後由 風逸蘭 於 2019-5-28 10:52 AM 編輯
3F 的字幕,除去導演版增加的段落,與藍光 (https://r3sub.com/show.php?id=41cc616205)有翻譯不同的,是不是藍光有重新修整過
例如:
8
00:01:02,629 --> 00:01:06,087
他的出身?他的來歷? >> 藍光:是他的出身還是來歷?
28
00:02:17,804 --> 00:02:21,069
不用了,希望你別把我當成瘋子
魏特曼士官
>> 藍光:不用了,希望你別把我當成瘋子
29
00:02:21,241 --> 00:02:23,801
已經三天了
現在想這個太遲了,布魯教授
>> 藍光:太遲了,布魯教授
依照 3F 修改錯字,多於重複的字幕等等的調整
|