查看: 5009|回覆: 12
收起左側

竊盜城 導演版 The Town R3官方字幕

[複製連結]

發表於 2011-2-28 23:17:13 | 顯示全部樓層 |閱讀模式

馬上註冊,結交更多好友,享用更多功能,讓你輕鬆玩轉社區。

您需要 登錄 才可以下載或查看,沒有賬號?註冊

x
本文章最後由 ichiro51kkk 於 2011-3-1 12:36 編輯

要郵政特考 沒時間修
能接受一些港式翻譯在下吧!

The Town.jpg
竊盜城.rar (44.13 KB, 下載次數: 369)

發表於 2011-3-1 07:48:53 | 顯示全部樓層
看了一些些

樓主很用心

應該是樓主自己整合了R3出租版的字幕跟原版藍光導演版的字幕


辛苦了!!!!
回覆

使用道具 舉報


發表於 2011-3-1 07:56:55 | 顯示全部樓層
如果我猜的沒錯

其實這正好硬證了大家之前爭執的事情

R3出租版的字幕跟R3藍光原版的字幕有些許不同

但是都是R3的


至於官方為什麼要有兩種不同的翻譯

就不得而知了

因為看起來R3的藍光原版DVD繁體字幕看起來也不像是香港式的繁體字幕


不知道有沒有大大知道原因?
回覆

使用道具 舉報


發表於 2011-3-1 08:31:24 | 顯示全部樓層
看不大懂樓上的話...有藍光原版dvd這種東西嗎>>>???
回覆

使用道具 舉報


發表於 2011-3-1 09:05:57 | 顯示全部樓層
剛剛稍微看了一下..港味有很多
沒戲了..
- 不錯,薩班斯隊輸球了======其實是紅襪隊
他們竟然知道怎麼繞過報警線路

以上只是截取一點點..還有很多
回覆

使用道具 舉報


發表於 2011-3-1 10:15:43 | 顯示全部樓層
如果我猜的沒錯

其實這正好硬證了大家之前爭執的事情

R3出租版的字幕跟R3藍光原版的字幕有些許不同

但是都是R3的


至於官方為什麼要有兩種不同的翻譯

就不得而知了

因為看起來R3的藍光原版DVD繁體字幕看起來也 ...
texasclown257 發表於 2011-3-1 07:56


更正一下
字面上的混淆會造成大家的誤解
藍光台灣區並不是R3
R3只適用在DVD
回覆

使用道具 舉報


發表於 2011-3-1 12:19:53 | 顯示全部樓層
更正一下
字面上的混淆會造成大家的誤解
藍光台灣區並不是R3
R3只適用在DVD
dennis0201 發表於 2011-3-1 10:15



呵呵

我更正一下

我說的是R3出租版的家用DVD (在百X達或者是亞X影音可以租到的)  跟在台灣發行的原版藍光BD

他們的繁中字幕不太一樣

但都是官方出品的

這樣大家應該比較了解
回覆

使用道具 舉報


發表於 2011-3-2 00:08:54 | 顯示全部樓層
提供射手網上的藍光原盤字幕給大家參考看看
原本是從簡中藍光字幕OCR 產生
稍稍比較一下基本上跟R3TW是差不多的
差別在某些名詞的翻譯不同
如 反恐特警組 VS 霹靂小組
竊盜城 加長版藍光字幕.rar (44.94 KB, 下載次數: 400)
回覆

使用道具 舉報


發表於 2011-3-2 02:38:26 | 顯示全部樓層
提供射手網上的藍光原盤字幕給大家參考看看
原本是從簡中藍光字幕OCR 產生
稍稍比較一下基本上跟R3TW是差不多的
差別在某些名詞的翻譯不同
如 反恐特警組 VS 霹靂小組
191689 ...
somath 發表於 2011-3-2 00:08








我今天看了一遍

幾乎都相同

只有一些不同

大概就是你講的一些名詞上的翻譯



基本上跟R3差不多是一樣的!!!!
回覆

使用道具 舉報


發表於 2011-3-3 19:18:29 | 顯示全部樓層
小弟也曾試圖用R3DVD字再補上加長的字,但發現真是工程浩大,因為R3DVD的某些片段先後順序竟搬動到不同地方才出現,最後只好放棄,是不是用樓主的字加上大家發現的修正,經樓主修正後可以得到最接近完美的字呢,自己修過字幕就知道樓主的辛苦。
"藍光原版dvd"有這麼難懂嗎?它雖不是標準用語,但也是最多人聽得懂的吧。
回覆

使用道具 舉報


發表於 2017-2-13 16:52:10 | 顯示全部樓層
小六子 發表於 2011-3-3 19:18
小弟也曾試圖用R3DVD字再補上加長的字,但發現真是工程浩大,因為R3DVD的某些片段先後順序竟搬動到不同地方 ...

"藍光原版dvd"是什麼鬼
你會說DVD原版錄影帶嗎
或是DVD原版VCD??
把兩個不同規格的東西合在一起講,就是你所說的那樣
回覆

使用道具 舉報


發表於 2017-2-13 16:55:49 | 顯示全部樓層
看樣子樓主的版本是目前最接近官方的字幕
不錯~

-把鞋子脫掉
-銀行經理,起來,走吧


可惜標點符號不是全形的
然後雙人對話的開頭 "-" 沒有和對白空一格
只好我手動再修改~~@@
回覆

使用道具 舉報


發表於 2019-7-21 14:47:30 | 顯示全部樓層
依照 https://r3sub.com/show.php?id=f4c77711159 b318bg 的 OCR,加上本版的字幕,再做了調整,調整不少處就不一一列舉了,只有你妳沒有依照 OCR 有分隔

The.Town.2010.Extended.Cut.BluRay.720p.DTS.x264-CHD.srt.zip

42.37 KB, 下載次數: 173

回覆

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回文 登入 | 註冊

本版積分規則

熱門推薦

Starke Sound A3 三聲道後級擴大機:力量與細膩的完美平衡
Starke Sound A3 三聲道後
Starke Sound A3 三聲道後級擴大機:力量與細膩的完美平衡 BY-Sh
南臺灣藝文之都的B&W Nautilus鸚鵡螺/StormAudio風暴7.2.1.6多聲道視聽室開箱!
南臺灣藝文之都的B&W Naut
南臺灣藝文之都的B&W Nautilus鸚鵡螺/StormAudio風暴7.2.1.6多聲
Sharkwire鯊魚 Genesis 創世紀保險絲:打通器材任督二脈!無法淺嘗輒止的極致電流鍊聲術
Sharkwire鯊魚 Genesis 創
Sharkwire鯊魚 Genesis 創世紀保險絲:打通器材任督二脈!無法淺
床上劇院掰掰~小小獨立視聽室啟用
床上劇院掰掰~小小獨立視
本文章最後由 tom3050 於 2016-3-25 12:06 編輯 2016/3/25更
風暴EVO AoIP/帝瓦雷Phantom 7.0.4金蛋客廳劇院建構歷程心得  - 發燒友Phil Lee分享
風暴EVO AoIP/帝瓦雷Phant
風暴EVO AoIP/帝瓦雷Phantom 7.0.4金蛋客廳劇院建構歷程心得 -

聯絡我們| 問題反映| 小黑屋| 手機版| Archiver|  本網站特別聘請 蔡家豪律師 為本站法律顧問

快速回覆 返回頂部 返回列表