|
|
發表於 2017-3-7 16:46:14
|
顯示全部樓層
本文章最後由 qazrfv1234 於 2017-3-7 22:30 編輯
一樓更新附件時僅糾錯到一半,後面三個還有待商榷,請各方網友不吝指教
---
114
00:07:06,417 --> 00:07:08,714
10的努力全部人間蒸發
10年的
(備註原文:for the last 10 years just evaporate.)
719
00:44:42,247 --> 00:44:44,459
甚至當你佇在那裡說瞎話
甚至當你杵在那裡說瞎話
(備註:另一電影亦有此字誤用,令我判斷應該同樣為錯字)
原文:Even while you're standing here talking shit,
782
00:48:11,782 --> 00:48:13,327
你們在後製時會被時除
原文:Except you'll be digitally removed.
(我去看過這部電影,我肯定這個地方是錯字,印象好像是「消除」,但我沒把握)
1200
01:13:29,292 --> 01:13:33,133
我們我們的公司存活,這是理所當然
原文:I want our agency to survive.
(我去看過這部電影,我肯定這個地方是錯字,印象好像是「我要」,但我沒把握) |
|