|
|
發表於 2018-11-8 14:55:55
|
顯示全部樓層
本帖最後由 sxbbg 於 2018-11-8 03:16 PM 編輯
※此為 此篇一樓的 台配 sup 檔 逐字 ocr 成 srt 檔版本※
最近在整理柯南系列的台配音軌與字幕
業火的向日葵 站內已有人po台配 srt 字幕 (個人喜好最簡單的srt字幕)
但該字幕有不少的漏字及不符合台配發音(原本打算使用該字幕,檢查時看到不少漏字)
於是就自己用此篇的 sup 檔 逐字 ocr 成 srt 檔
※此字幕有逐行看過除錯字,但不免還是有可能有錯字※
花了不少時間ocr,既然都花了時間,就希望幫到有一樣需求的人
ps.
不知道是否可以這樣po,有大致的看過版規但沒看到是否違規
若有不妥請版主處理或通知我..
字幕額外調整紀錄:
1.直式字幕
由於此片字幕非常多背景的『直式字幕』
『直式字幕』一律用 ( ) 包住且擺在第二行之後
最多單一次字幕就三行,時間沒有很長,所以影響還可以接受
本來想加上斜體字符號,但由於某些設備型的播放裝置,不認識那些標記,所以就沒有使用斜體字的方式
↓範例
2
00:00:21,021 --> 00:00:22,189
下一件物品
(紐約)
723
00:30:06,430 --> 00:30:08,432
似乎不太願意把畫借出 作
(會與紐約市警跟FBI合作)
(憧憬日本的向日葵展恐怕開不了!?)
2. 這段前景背景交錯有點混亂,調整成這樣
1405
00:55:28,408 --> 00:55:30,369
你看那個 <--漏句
(由鈴木次郎吉顧問策劃的)
1406
00:55:30,452 --> 00:55:31,995
「憧憬日本的向日葵展」
1407
00:55:31,995 --> 00:55:32,079
有希望實現了,我想去看展覽
1408
00:55:32,079 --> 00:55:34,081
(終於有希望實現了)
有希望實現了,我想去看展覽
1409
00:55:34,081 --> 00:55:34,540
那個就是向日葵展…
1410
00:55:34,540 --> 00:55:35,624
(經過了這件事)
那個就是向日葵展…
|
|