查看: 10274|回覆: 13
收起左側

Karigurashi no arietti (借物少女艾莉緹) 臺版國配(原創聽譯)繁中字

  [複製連結]

發表於 2011-6-25 10:29:41 | 顯示全部樓層 |閱讀模式

馬上註冊,結交更多好友,享用更多功能,讓你輕鬆玩轉社區。

您需要 登錄 才可以下載或查看,沒有賬號?註冊

x
本文章最後由 Sanbalang 於 2014-2-6 19:44 編輯

耐心的和兒子逐字逐句聽譯,花了五個小時,終於修成正果--臺版國語發音
好看的說,真值得。
對存了二個版本,歡迎抓漏完善,以利分享
1.[借物少女艾莉緹(PG)].The.Borrower.Arrietty.2010.國粵日韓法語.BluRay.1080P.X264.DTS+FLAC-HAVC,

2.[借物少女艾莉緹(PG)].Karigurashi.no.arietti.2010.國粵日語.BluRay720P.X264.DTS-HDChina


cover_arrietty_fr.jpg
0ee1cc39.jpg


7705.jpg

7710.jpg

7718.jpg

7720.jpg


[借物少女艾莉緹].2010.日國粵法韓語.BluRay 720P.X264.mkv.cht-taiwan.rar (13.71 KB, 下載次數: 287)
ImageHandler.ashx.jpeg

評分

參與人數 1名聲 +10 精幣 +10 收起 理由
紅襪咩 + 10 + 10 原創內容

查看全部評分


 樓主| 發表於 2011-6-25 21:48:25 | 顯示全部樓層
本文章最後由 Sanbalang 於 2014-2-6 19:42 編輯

和家人一起試看了一遍,抓到了一些,應該還有,請大家看完多提供一些,共同來完善它

1.人類的屋多了一個孩子
-人類的屋多了一個孩子

2.我一定會小心的!
-我一定會小心的!

3.放進茶裏也好喝-放進茶裏也好喝

4.這就是人類世界-這就是人類世界

5.太大拿不走,就一直放在那兒啦
-太大拿不走,就一直放在那兒啦


[借物少女艾莉緹].2010.日國粵法韓語.BluRay 720P.X264.mkv.cht-taiwan.rar (13.71 KB, 下載次數: 116)



評分

參與人數 1名聲 +5 精幣 +5 收起 理由
紅襪咩 + 5 + 5 熱心助人

查看全部評分

回覆

使用道具 舉報


發表於 2011-6-26 10:10:54 | 顯示全部樓層
本文章最後由 d90210h 於 2011-6-26 10:12 編輯

這個影片真的很好看,我陪兒子看了兩遍,感謝提供台配字幕,附上的字幕完全是依照版主提供的,我另外加上影片主題曲插曲部分的字幕
The.Borrower.Arrietty.2010.BluRay.1080p.DTS.x264-CHD.cht.rar (16.67 KB, 下載次數: 145)

評分

參與人數 1名聲 +5 精幣 +5 收起 理由
紅襪咩 + 5 + 5 熱心助人

查看全部評分

回覆

使用道具 舉報


 樓主| 發表於 2011-6-27 00:35:09 | 顯示全部樓層

RE: [借物少女艾莉緹].Karigurashi.no.arietti 臺版國語發音R3字幕

本文章最後由 Sanbalang 於 2012-5-18 09:57 編輯

感謝d90210h  分享劇末的英文和日文歌詞

在下英文普通,試圖拋個磚,

先將數字排順序上,翻譯了

609~665 的英文歌詞


至於666以後的日文歌詞,我就沒法度嘍

哪位朋友來完善它吧


609

00:00:34,130 --> 00:00:41,280

時光雖匆匆

So many years have passed


610

00:00:42,080 --> 00:00:49,620

玫瑰依然露珠點點

The dew is still on the roses


611

00:00:50,470 --> 00:00:55,920

滿園嬌翠

I left my childhood


612

00:00:57,520 --> 00:01:02,520

彷彿容我留駐了年少

In a garden green


613

00:01:05,270 --> 00:01:08,220

重回花園中

Come in the garden


614

00:01:09,520 --> 00:01:13,060

環視綠樹青青

And look at the trees


615

00:01:13,460 --> 00:01:19,810

兒時戲耍

I used to play there when I was a child


616

00:01:20,310 --> 00:01:23,710

松鼠和鳥兒

Squirrels and birds


617

00:01:24,660 --> 00:01:27,860

還有小仙女

Little fairies


618

00:01:29,110 --> 00:01:34,610

以此為家很久了

Settled down there long ago


619

00:01:37,750 --> 00:01:44,950

時光雖匆匆

So many years have passed


620

00:01:45,400 --> 00:01:52,900

玫瑰依然露珠點點

The dew is still on the roses


621

00:01:53,900 --> 00:01:59,750

滿園嬌翠

I left my childhood


622

00:02:01,040 --> 00:02:06,090

彷彿容我留駐了年少

In a garden green


623

00:03:56,900 --> 00:04:00,440

天黑了,晚餐也準備就緒

Supper is done and night has come


624

00:04:01,190 --> 00:04:04,090

爸爸還要忙到深夜

My father worked hard all day long


625

00:04:04,640 --> 00:04:08,840

在火爐邊喝個茶吧

Let's have tea together near the fireplace


626

00:04:09,240 --> 00:04:11,890

盡情地聊聊

And talk for hours


627

00:04:12,540 --> 00:04:14,390

我們家,我家房子

My house, my home


628

00:04:14,400 --> 00:04:16,390

雖然不大,卻很美

Is so small, so pretty


629

00:04:16,390 --> 00:04:18,090

我媽,我爸

My mom, my dad


630

00:04:18,090 --> 00:04:20,090

我們全家

We are family


631

00:04:20,290 --> 00:04:22,440

歡樂處處有

Joy everywhere


632

00:04:22,440 --> 00:04:23,740

回憶

Memories


633

00:04:23,740 --> 00:04:26,980

我熱愛的家

In the house I adore


634

00:05:08,020 --> 00:05:11,820

牆上有媽至愛的掛圖

Mama hangs a picture on the wall


635

00:05:11,830 --> 00:05:15,660

上床時間,爸總是哈欠連連

It's time to sleep and daddy yawns


636

00:05:15,660 --> 00:05:20,010

在火爐邊喝個茶吧

Let's have a tea together near the fireplace


637

00:05:20,020 --> 00:05:23,260

盡情地聊聊

And talk for hours


638

00:05:23,460 --> 00:05:25,360

我們家,我家房子

My house, my home


639

00:05:25,370 --> 00:05:27,360

雖然不大,卻很美

Is so small, so pretty


640

00:05:27,360 --> 00:05:29,360

我媽,我爸

My mom, my dad


641

00:05:29,360 --> 00:05:31,360

我們全家

We are family


642

00:05:31,360 --> 00:05:33,360

歡樂處處有

Joy everywhere


643

00:05:33,360 --> 00:05:34,900

回憶

Memories


644

00:05:34,910 --> 00:05:38,750

我熱愛的家

In the house I adore


645

00:43:52,500 --> 00:43:59,650

時光雖匆匆

So many years have passed


646

00:44:00,450 --> 00:44:07,990

玫瑰依然露珠點點

The dew is still on the roses


647

00:44:08,840 --> 00:44:14,290

滿園嬌翠

I left my childhood


648

00:44:15,890 --> 00:44:20,890

彷彿容我留駐了年少

In a garden green


649

00:44:26,380 --> 00:44:29,330

重回花園中

Come in the garden


650

00:44:30,630 --> 00:44:34,170

環視綠樹青青

And look at the trees


651

00:44:34,570 --> 00:44:40,920

兒時的戲耍

I used to play there when I was a child


652

00:44:41,420 --> 00:44:44,820

松鼠和鳥兒

Squirrels and birds


653

00:44:45,770 --> 00:44:48,970

還有小仙女

Little fairies


654

00:44:50,220 --> 00:44:55,720

以此為家很久了

Settled down there long ago


655

00:44:58,860 --> 00:45:06,060

時光雖匆匆

So many years have passed


656

00:45:06,510 --> 00:45:14,010

玫瑰依然露珠點點

The dew is still on the roses


657

00:45:15,010 --> 00:45:20,860

滿園嬌翠

I left my childhood


658

00:45:22,150 --> 00:45:27,200

彷彿容我留駐了年少

In a garden green


659

00:45:27,410 --> 00:45:30,060

重回花園中

Come in the garden


660

00:45:31,460 --> 00:45:34,760

綠草如席

And sit on the grass


661

00:45:35,600 --> 00:45:41,950

兒時常靜歇

I used to sit there when I was child


662

00:45:42,600 --> 00:45:44,850

常春藤和青苔

Ivy and moss


663

00:45:46,450 --> 00:45:50,050

還有小雛菊

Little daisies


664

00:45:51,150 --> 00:45:56,900

以此為徑很久了

Covered the lane long ago


665

01:30:39,130 --> 01:30:43,780

我已經十四歲了,正是荳蔻年華

I'm 14 years old, I'm pretty.


[借物少女艾莉緹].2010.日國粵語.BluRay 720P.X264.mkv.cht-taiwan.rar (17.14 KB, 下載次數: 107)


評分

參與人數 1名聲 +5 精幣 +5 收起 理由
紅襪咩 + 5 + 5 熱心助人

查看全部評分

回覆

使用道具 舉報


發表於 2011-6-29 20:15:42 | 顯示全部樓層
[借物少女艾莉緹].Karigurashi.no.arietti 臺版國語發音R3字幕...
Sanbalang 發表於 2011-6-25 10:29

樓主標題的艾莉緹 " Arrietty" 拼錯了喔
麻煩改一下
回覆

使用道具 舉報


 樓主| 發表於 2011-6-30 14:35:52 | 顯示全部樓層
回覆 6# sf1020

謝謝您的用心,繁中字幕需要有您的這種分享-
勇於抓漏完善的精神。

不過改倒是不麻煩,只是我引用的應該沒有錯!
Karigurashi.no.arietti 是日文的西式拼音,
是日本明治維新徹底西化以後的一項拼音措施,
也是給外國朋友拼讀日文方便而設的變通方法,
並非是英文的單字名詞 " Arrietty"。不信您可以拼讀看看。
回覆

使用道具 舉報


發表於 2011-7-2 19:51:57 | 顯示全部樓層
本文章最後由 mrlo 於 2011-7-2 19:53 編輯

這個影片真的很好看,我女兒已經看了七遍了~~

看到大家這麼熱心,
小弟也來用尚可的日文出些棉薄之力吧~
提供666以後的日文歌詞中文翻譯,
敬請各位參考。

[借物少女艾莉緹].2010.日國粵語.BluRay 720P.X264.mkv.cht-taiwan.rar (17.46 KB, 下載次數: 252)
回覆

使用道具 舉報


 樓主| 發表於 2011-7-2 21:34:37 | 顯示全部樓層
終於等到日文歌詞翻譯了,有心最重要了。
這是繁體中文字幕的福氣,團結力量大!
回覆

使用道具 舉報


發表於 2011-7-7 23:30:59 | 顯示全部樓層
本身我喜歡看ASS的外掛字幕所以綜合以上各位大大的分享物件
修改成ASS檔
[借物少女艾莉緹].2010.日國粵語.BluRay 720P.X264.mkv.cht-taiwan.rar (12.23 KB, 下載次數: 149)

20110707_1.jpg
20110707_2.jpg
回覆

使用道具 舉報


發表於 2011-10-18 01:02:42 | 顯示全部樓層
真是令人感到溫馨的字幕 ! 跟這動畫配起來, 你們的字幕比R3TW的台灣官方字幕更有濃情位在裡頭,謝謝你們的努力,特別是父子檔!
回覆

使用道具 舉報


發表於 2020-9-27 06:53:23 | 顯示全部樓層
請問有臺版國配音軌可供分享嗎?
回覆

使用道具 舉報


發表於 2021-5-19 00:36:11 | 顯示全部樓層
感謝樓主的分享!

另外,不知到還有沒有台配音軌可以分享呢?感謝。
回覆

使用道具 舉報


發表於 2021-5-20 18:23:30 | 顯示全部樓層
tomcheng74 發表於 2021-5-19 12:36 AM
感謝樓主的分享!

另外,不知到還有沒有台配音軌可以分享呢?感謝。

https://mega.nz/file/xIsCiLQS#S_ ... ljKTd9nYQfgptYsXmuY

評分

參與人數 1名聲 +10 精幣 +10 收起 理由
cory + 10 + 10 熱心助人

查看全部評分

回覆

使用道具 舉報


發表於 2024-4-14 12:35:49 | 顯示全部樓層
本文最後由 bobi8888 於 2024-4-14 04:50 PM 編輯

kanulau 發表於 2021-5-20 06:23 PM
https://mega.nz/file/xIsCiLQS#S_wRPI1eIgPP9C5JzohBN3fIljKTd9nYQfgptYsXmuY



kanulau大大;可以再分享一次嗎 ?
回覆

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回文 登入 | 註冊

本版積分規則

熱門推薦

南臺灣藝文之都的B&W Nautilus鸚鵡螺/StormAudio風暴7.2.1.6多聲道視聽室開箱!
南臺灣藝文之都的B&W Naut
南臺灣藝文之都的B&W Nautilus鸚鵡螺/StormAudio風暴7.2.1.6多聲
Sharkwire鯊魚 Genesis 創世紀保險絲:打通器材任督二脈!無法淺嘗輒止的極致電流鍊聲術
Sharkwire鯊魚 Genesis 創
Sharkwire鯊魚 Genesis 創世紀保險絲:打通器材任督二脈!無法淺
床上劇院掰掰~小小獨立視聽室啟用
床上劇院掰掰~小小獨立視
本文章最後由 tom3050 於 2016-3-25 12:06 編輯 2016/3/25更
風暴EVO AoIP/帝瓦雷Phantom 7.0.4金蛋客廳劇院建構歷程心得  - 發燒友Phil Lee分享
風暴EVO AoIP/帝瓦雷Phant
風暴EVO AoIP/帝瓦雷Phantom 7.0.4金蛋客廳劇院建構歷程心得 -
看得見的Hi-End好聲音!全台首例StormAudio風暴EVO/Dali/Burmester/Soulnote共生雙系統!
看得見的Hi-End好聲音!全
看得見的Hi-End好聲音!全台首例StormAudio風暴EVO/Dali/Burmest

聯絡我們| 問題反映| 小黑屋| 手機版| Archiver|  本網站特別聘請 蔡家豪律師 為本站法律顧問

快速回覆 返回頂部 返回列表