查看: 33242|回覆: 17
收起左側

Star.Wars.1-6<1977-2005> (星際大戰-六部曲)R3台版繁體中文字幕

  [複製連結]

發表於 2011-9-15 02:27:58 | 顯示全部樓層 |閱讀模式

馬上註冊,結交更多好友,享用更多功能,讓你輕鬆玩轉社區。

您需要 登錄 才可以下載或查看,沒有賬號?註冊

x
本文章最後由 紅襪咩 於 2011-9-15 02:29 編輯

Star.Wars.1-6<1977-2005> (星際大戰六部曲)R3台版繁體中文字幕


Star.Wars.1-3.1977-1983(星際大戰-前傳1-3)R3台版繁體中文字幕
Star.Wars.4-6.1977-1983(星際大戰4-6)R3台版繁體中文字幕




對應版本:

Star.Wars:Episode.I.The.Phantom.Menace.1999.BluRay.1080p.DTSES.x264-CHD
Star.Wars.Episode.2.Attack.of.the.Clones.2002.BluRay.1080p.DTSES.x264-CHD
Star.Wars.Episode.3.Revenge.of.the.Sith.2005.BluRay.1080p.DTSES.x264-CHD
Star.Wars.Episode.4.A.New.Hope.1977.BluRay.1080p.DTSES.x264-CHD
Star.Wars.Episode.5.The.Empire.Strikes.Back.1980.BluRay.1080p.DTSES.x264-CHD
Star.Wars.Episode.6.Return.of.the.Jedi.1983.BluRay.1080p.DTSES.x264-CHD



感謝字幕來源:
(取自射手網此為台灣官方版字幕,修改時間軸)
00.jpg
5973138201108281433261904445001157_002.jpg
5973138201108281433261904445001157_003.jpg
5973138201108281433261904445001157_004.jpg
5973138201108291628561850993356172_013.jpg
5973138201108291734103614534732137_013.jpg
5973138201108292313541225142692911_012.jpg
5973138201108300009593458194990609_009.jpg
5973138201108300009593458194990609_010.jpg
5973138201108300009593458194990609_011.jpg
5973138201108300043097878667555763_009.jpg
A.jpg
B.jpg
SW01.jpg
SW02.jpg

Star.Wars.Episode.2.Attack.of.the.Clones.2002.BluRay.1080p.DTSES6.1.2Audio.x264-CHD..srt

70.48 KB, 下載次數: 2350

Star.Wars.Episode.3.Revenge.of.the.Sith.2005.BluRay.1080p.DTSES6.1.3Audio.x264-CHD..srt

66.54 KB, 下載次數: 2291

Star.Wars.Episode.4.A.New.Hope.1977.BluRay.1080p.DTSES6.1.2Audio.x264-CHD.cht.srt

81.81 KB, 下載次數: 1948

abbr_1a28008cc506ba327039be889299b4a2.srt

69.04 KB, 下載次數: 1800

Star.Wars.Episode.6.Return.of.the.Jedi.1983.BluRay.1080p.DTSES6.1.2Audio.x264-CHD.cht.srt

58.49 KB, 下載次數: 1831

Star.Wars:Episode.1.The.Phantom.Menace.1999.BluRay.1080p.DTSES6.1.2Audio.x264-CHD..srt

76.3 KB, 下載次數: 2183

1-6打包版.rar

173.93 KB, 閱讀權限: 50, 下載次數: 99

1-6打包版


發表於 2011-9-22 21:39:59 | 顯示全部樓層
非常感謝 不過請問限制可以不設嗎?
回覆

使用道具 舉報


發表於 2011-9-27 11:13:41 | 顯示全部樓層
嘿嘿,殘念,世間沒甚麼殘念(可惜)不殘念(可惜)的人事物,

上面紅襪咩已經分別給了六個字幕檔,我也是下這六個字幕檔,非常好的,謝謝紅襪咩

跟您分享,多學習轉念,會更海闊天空的。愛無處不在喔 ! !
回覆

使用道具 舉報


發表於 2011-10-26 02:43:08 | 顯示全部樓層
感謝樓主的分享
只是小弟看到一半怪怪的
第一集的字幕皇后的后
者麼變成皇後的後
回覆

使用道具 舉報


發表於 2011-12-11 17:18:39 | 顯示全部樓層
還沒開始看就發現錯字

Star.Wars.Episode.4.A.New.Hope

任誤 -> 任務 (應該有五六個全錯)
誤必 -> 務必
回覆

使用道具 舉報


發表於 2011-12-16 01:02:25 | 顯示全部樓層
本文章最後由 smellycat 於 2011-12-16 01:04 編輯

Star.Wars.Episode.5.The.Empire.Strikes.Back
發現一些翻譯怪怪的,有很多地方有大陸味

238
00:19:43,144 --> 00:20:30,358   --》 時間太長,可自行修改
我們最好快撤離

1150
01:37:45,684 --> 01:37:47,213
在蟄伏狀態  --》 應該是冬眠狀態

回覆

使用道具 舉報


發表於 2015-1-19 10:57:25 | 顯示全部樓層
這個是R3台版繁體中文字幕
真的這麼糟嗎
回覆

使用道具 舉報


發表於 2015-1-19 16:49:20 | 顯示全部樓層
感謝您的大方分享.
讓我有機會重溫舊夢....
回覆

使用道具 舉報


發表於 2015-11-25 13:25:33 | 顯示全部樓層
本文章最後由 cory 於 2016-3-26 22:16 編輯

依據http://www.hd.club.tw/forum.php? ... B%E5%A4%A7%E6%88%B0
分享的R3藍光版字幕,

重新校對所有錯(別)字、時間軸微調、以及用詞統一,標點符號校訂和 你→妳 等等
Star Wars Episodes I-VI R3TW.rar (183.47 KB, 下載次數: 899)

回覆

使用道具 舉報


發表於 2015-12-7 14:02:37 | 顯示全部樓層
感謝分享
為了追最新一部 惡補一下
回覆

使用道具 舉報


發表於 2015-12-11 16:14:07 | 顯示全部樓層
我也是為了要惡補一下先前的劇情!!!
謝謝分享!
回覆

使用道具 舉報


發表於 2015-12-12 00:40:01 | 顯示全部樓層
好想下載,但是不能下載,殘念
回覆

使用道具 舉報


發表於 2015-12-12 00:40:27 | 顯示全部樓層
不能下載,殘念
回覆

使用道具 舉報


發表於 2015-12-13 11:36:37 | 顯示全部樓層
這類技術交流非常值得推,非常感謝!!
回覆

使用道具 舉報


發表於 2016-1-9 18:23:39 | 顯示全部樓層
cory 發表於 2015-11-25 13:25
依據http://www.hd.club.tw/forum.php? ... B%E5%A4%A7%E6%88%B0
分享的R3藍光版字幕,

首部曲有見到誤字,敬請查察。

帖身
貼身

拼了
拚了
回覆

使用道具 舉報


發表於 2016-1-9 18:44:37 | 顯示全部樓層
本文章最後由 Sanbalang 於 2016-1-9 19:15 編輯

還有,cory分享的1-6合集,
第二部曲28分57秒有一個時間軸不太順。
這兩句對話才2.3秒,既沒有以破折號來區別,字數也太多。
如第一句:你一定感到很挫折。
通常我們會說:你一定很挫折。或:你一定感到挫折。
男主角回答:Worse. 既然時間這麼短,<非常挫折>即可。

310
00:28:57,371 --> 00:28:59,731
你一定感到很挫折
比挫折還糟!
-你一定很挫折   -非常挫折!
回覆

使用道具 舉報


發表於 2016-1-9 20:37:43 | 顯示全部樓層
本文章最後由 cory 於 2016-1-9 20:48 編輯
Sanbalang 發表於 2016-1-9 18:44
還有,cory分享的1-6合集,第二部曲28分57秒有一個時間軸不太順。這兩句對話才2.3秒,既沒有以破折號來區別 ...

感謝提出錯字(貼身 & 拚了),
至於28分57秒原本時間軸倒還能接受,
不過,仍有微調可能,所以我已稍增加些時間;
原本R3字幕即翻成“比挫折還糟!”我不太贊成隨意更改,
倒是可以加上破折號區分兩人對話。9F已更新。
(BTW, 兩帖子只要有人提出錯誤,我都已同步在這兩帖更新。)



回覆

使用道具 舉報


發表於 2016-1-10 20:33:00 | 顯示全部樓層
本文章最後由 Sanbalang 於 2016-1-10 20:35 編輯
cory 發表於 2016-1-9 20:37
感謝提出錯字(貼身 & 拚了),
至於28分57秒原本時間軸倒還能接受,
不過,仍有微調可能,所以我已稍增加些 ...

我也十分支持官譯。
只是2秒要看完13個字(含標點符號有17個字符),閱讀時真的很趕,如此而已。
您延長時間軸的做法的確更好。
回覆

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回文 登入 | 註冊

本版積分規則

熱門推薦

南臺灣藝文之都的B&W Nautilus鸚鵡螺/StormAudio風暴7.2.1.6多聲道視聽室開箱!
南臺灣藝文之都的B&W Naut
南臺灣藝文之都的B&W Nautilus鸚鵡螺/StormAudio風暴7.2.1.6多聲
Sharkwire鯊魚 Genesis 創世紀保險絲:打通器材任督二脈!無法淺嘗輒止的極致電流鍊聲術
Sharkwire鯊魚 Genesis 創
Sharkwire鯊魚 Genesis 創世紀保險絲:打通器材任督二脈!無法淺
床上劇院掰掰~小小獨立視聽室啟用
床上劇院掰掰~小小獨立視
本文章最後由 tom3050 於 2016-3-25 12:06 編輯 2016/3/25更
風暴EVO AoIP/帝瓦雷Phantom 7.0.4金蛋客廳劇院建構歷程心得  - 發燒友Phil Lee分享
風暴EVO AoIP/帝瓦雷Phant
風暴EVO AoIP/帝瓦雷Phantom 7.0.4金蛋客廳劇院建構歷程心得 -
看得見的Hi-End好聲音!全台首例StormAudio風暴EVO/Dali/Burmester/Soulnote共生雙系統!
看得見的Hi-End好聲音!全
看得見的Hi-End好聲音!全台首例StormAudio風暴EVO/Dali/Burmest

聯絡我們| 問題反映| 小黑屋| 手機版| Archiver|  本網站特別聘請 蔡家豪律師 為本站法律顧問

快速回覆 返回頂部 返回列表