查看: 1285|回覆: 4
收起左側

[分享] Kon-Tiki(康提基號:偉大航程)正體字幕

[複製連結]

發表於 2015-5-21 23:02:35 | 顯示全部樓層 |閱讀模式

馬上註冊,結交更多好友,享用更多功能,讓你輕鬆玩轉社區。

您需要 登錄 才可以下載或查看,沒有賬號?註冊

x
本文章最後由 Yeunong 於 2015-5-22 10:13 編輯

150521034810916786.jpg

Kon.Tiki.2012.1080p.BluRay.x264.DTS-WiKi.cht.rar (18.37 KB, 下載次數: 58)

發表於 2015-5-24 17:18:07 | 顯示全部樓層
恕我沒跟到,最近滿地"正體中文字幕",不就是繁體中文字幕嗎?
如果,拿機器翻的或是拿大陸掉漆的簡體轉成繁體中文,
這樣也可以稱為"正體中文字幕"嗎?

這部片子有台版官方字幕
http://www.hd.club.tw/thread-166310-1-1.html
回覆

使用道具 舉報


 樓主| 發表於 2015-5-24 17:26:04 | 顯示全部樓層
cory 發表於 2015-5-24 17:18
恕我沒跟到,最近滿地"正體中文字幕",不就是繁體中文字幕嗎?
如果,拿機器翻的或是拿大陸掉漆的簡體轉成 ...

是版主要我發帖時用"正體"2個字的

我就說寫"正體"肯定會引起爭議
回覆

使用道具 舉報


發表於 2015-5-25 11:22:24 | 顯示全部樓層
cory 發表於 2015-5-24 17:18
恕我沒跟到,最近滿地"正體中文字幕",不就是繁體中文字幕嗎?
如果,拿機器翻的或是拿大陸掉漆的簡體轉成 ...

標題打算先統一,被抱怨"字幕討論區"很雜論,一堆人自創標題。

現在都是先用"正體字幕"做註明

另外官方的字幕有獨立的區域

R3 / BD兩個區域
回覆

使用道具 舉報


發表於 2015-5-25 11:40:57 | 顯示全部樓層
本文章最後由 a007son 於 2015-5-25 12:41 編輯
cory 發表於 2015-5-24 17:18
恕我沒跟到,最近滿地"正體中文字幕",不就是繁體中文字幕嗎?
如果,拿機器翻的或是拿大陸掉漆的簡體轉成 ...

先前用「繁體中文」相對「簡體中文」是因為人們認為我們使用的字比較繁複

是實際上並非我們使用的字比較繁複,而是中國簡化了文字

所以如果自稱「繁體」,不就矮化了明明是正統的「繁體」嗎?

故改用「正體」取代「繁體」,並非我們使用繁複的文字,而是我們使用的是正統的文字

以上是我的個人見解

根據維基百科繁體中文條目,其認為在簡體字創造以前,中文僅有「正俗體之分」

後因簡體字產生而有「繁體字」的說法
回覆

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回文 登入 | 註冊

本版積分規則

熱門推薦

絕對有感的杜比視界!Optoma UHR90DV丹爸影音實驗室體驗後感   - 這個價位!這般規格!這等畫質!實力足以挑戰業界巨人的投影機大衛王!
絕對有感的杜比視界!Opto
絕對有感的杜比視界!Optoma UHR90DV丹爸影音實驗室體驗後感 -
南臺灣藝文之都的B&W Nautilus鸚鵡螺/StormAudio風暴7.2.1.6多聲道視聽室開箱!
南臺灣藝文之都的B&W Naut
南臺灣藝文之都的B&W Nautilus鸚鵡螺/StormAudio風暴7.2.1.6多聲
StormAudio ISR Fusion 20:力量、精準與聽覺新典範—Thrillcat Cinema Lab
StormAudio ISR Fusion 20
StormAudio ISR Fusion 20:力量、精準與聽覺新典範—Thrillcat
Barefoot Sound Footprint03:最先進的錄音室監聽進化之作
Barefoot Sound Footprint
Barefoot Sound Footprint03:最先進的錄音室監聽進化之作—Swee
MadVR Experience Center 家庭劇院導覽:瘋狂的11.11.6 聲道的沉浸體驗
MadVR Experience Center
MadVR Experience Center 家庭劇院專訪:瘋狂的11.11.6 聲道的沉

聯絡我們| 問題反映| 小黑屋| 手機版| Archiver|  本網站特別聘請 蔡家豪律師 為本站法律顧問

快速回覆 返回頂部 返回列表