查看: 5213|回覆: 4
收起左側

[BD] Ghost.in.the.Shell.The.New.Movie(攻殼機動隊新劇場版)字幕

[複製連結]

發表於 2015-11-3 17:53:10 | 顯示全部樓層 |閱讀模式

馬上註冊,結交更多好友,享用更多功能,讓你輕鬆玩轉社區。

您需要 登錄 才可以下載或查看,沒有賬號?註冊

x
Ghost.in.the.Shell.The.New.Movie.2015.720p.BluRay.x264-WiKi

Ghost.in.the.Shell.The.New.Movie.2015.720p.BluRay.x264-WiKi.zip

62.4 KB, 下載次數: 247


發表於 2015-11-4 00:22:51 | 顯示全部樓層
236.jpg
只要下載WIKI這版就會自帶繁體字幕和廣東話音軌,
校訂人名齊藤為齋藤,以及部分台式用語,補上「火種」和標點符號
Ghost.in.the.Shell.The.New.Movie.2015.720p.BluRay.x264-WiKi.rar (31.03 KB, 下載次數: 404)


回覆

使用道具 舉報


發表於 2015-11-7 20:09:12 | 顯示全部樓層
本文章最後由 TC.Star 於 2016-11-2 10:15 編輯

回覆

使用道具 舉報


發表於 2016-5-18 00:46:10 | 顯示全部樓層
這片日本航空版有帶中文繁體字幕,不知道是什麼版本的中文字幕..
回覆

使用道具 舉報


發表於 2022-5-12 15:27:10 | 顯示全部樓層
本文最後由 路過的人 於 2022-5-12 08:40 PM 編輯

過長字句分段,根據2F的版本微調時間軸符合以下版本


Ghost.in.the.Shell.The.New.Movie.2015.USA.1080p.Blu-ray.AVC.TrueHD.5.1-ADC.zip (32.85 KB, 下載次數: 27)


字幕修改處


36
規管所有體系為藉口監視所有體系為藉口 (更正台灣用語,後面改成)

38
必需 → 必須 (更正台灣用語)

40,41
信息資訊 (更正台灣用語)

44
一個和體制一體化 → 一個和體制一體化 (少一個字)


45,144,831,893,914
→ 做(更正台灣用詞)

45,59,60,327,368,457,468,517,594,806,823,948
網絡 (更正台灣用語)

49
最先進的電腦搜查
揭發企業的犯活動  → 犯活動 (少一個字)


57,339
轄下 → 底下 (更正台灣用語)

72,411
嚇?→ 蛤?(改用這字符合台式用語)


99,626,669,899
(更正台灣用詞)

124
你一個不是 你 (根據下一段台詞做修正)

133,193,318,542,712,814,880,881,1026,1109,1112,1113
呀 → 啊 (改用這字符合台式用語)


173
我想先將事件收(更正台灣用語)

178
(更正台灣用語)

185,192,964
Hello → 哈囉 (直接翻中文就好了)


210
我們也要衝去嗎 (更正台灣用詞)

218,319,325,513,528,554,748,816
唔 → 嗯 (改用這字符合台式用語)

215
只需七個人便定了,真痛快!→ 定 (更正台灣用語)


240
很久試過得到許可殺人了 很久試過 (更正台灣用詞)

246,762,793
搖控 → 控 (更正台灣用語)


248
丟了 (更正台灣用詞)

248,488,806
(改成尋比較好)

259
你是被誰用完後棄掉的嗎?→ 棄掉 (少一個字)

273
不知道會否批下來呢?→ 不知道否批下來 (改成是否,後面少一個字)


312
然後再沒有忘記過 沒有 (少一個字)

315
但不知被誰干擾了 但不知被誰干擾了 (多一個字)

366
他們和我們一樣哪也去不了 (更正台灣用詞)

372

根據溫度探測裡面只一人 一人 (改成比較好)

377
嘈吵 (更正台灣用語)

386
最後的說話傳送過來 發言 (改成發言比較好)

401
如果論影響力的話 (少一個字)

435,626,813,837,1075
(更正台灣用語)

451
徠津中校和我一起索通往 → 索 (更正台灣用語)

454
來取利的不就是你們嗎 → 取(打完整一點比較好懂)


465,753,1001,1035
(更正台灣用詞)

468
(更正台灣用詞)

486,487,722
(更正台灣名稱)

498
(改成大比較好)

547
是說他們全部正在潛伏 也就是說 (改成也就比較好)

560
又把人稱呼零件嗎 稱呼零件 (改成為比較好)

589
只有首相和他近的人才能打開 (改成台灣用語)

632,919
(更正台灣用語)

633,880,881,1113
(更正台灣用語)

637
(更正台灣用語)

672
(更正台灣用詞)

703
在這裡等候命 → 命 (少一個字)


731
我去找別的路過去過去 (改成繞比較好)

739
我可不會徒手衝去的 (更正台灣用詞)

749
在地上 → 趴 (更正台灣用詞)

752
Stop → 停下來 (直接翻中文就好了)

764
我需要多點情報 → 多點 (少一個字)


799
我要借另一 另一 (更正台灣用詞)

802
分別 區分 (翻成這樣比較好懂)

808
浮面 浮出檯面 (翻成這樣比較好懂)

851
她還不是一直稱呼我們零件我們零件 (改成為比較好)

939
回復 恢復 (翻成這樣比較好懂)

1032
(更正台灣用詞)

1047
來遲 遲到 (更正台灣用語)

1119
經費已批了給你 → 批(少一個字)

1121
係 → 是 (更正台灣用語)

1122
已確認審查會有關批出經費的報告 → 批 (少一個字)


回覆

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回文 登入 | 註冊

本版積分規則

熱門推薦

StormAudio 全新 ADEC 進階解碼卡 —— 安裝與完整效能測試評測—AV NIRVANA
StormAudio 全新 ADEC 進
StormAudio 全新 ADEC 進階解碼卡:安裝流程與完整效能測試心得
絕對有感的杜比視界!Optoma UHR90DV丹爸影音實驗室體驗後感   - 這個價位!這般規格!這等畫質!實力足以挑戰業界巨人的投影機大衛王!
絕對有感的杜比視界!Opto
絕對有感的杜比視界!Optoma UHR90DV丹爸影音實驗室體驗後感 -
南臺灣藝文之都的B&W Nautilus鸚鵡螺/StormAudio風暴7.2.1.6多聲道視聽室開箱!
南臺灣藝文之都的B&W Naut
南臺灣藝文之都的B&W Nautilus鸚鵡螺/StormAudio風暴7.2.1.6多聲
StormAudio ISR Fusion 20:力量、精準與聽覺新典範—Thrillcat Cinema Lab
StormAudio ISR Fusion 20
StormAudio ISR Fusion 20:力量、精準與聽覺新典範—Thrillcat
Barefoot Sound Footprint03:最先進的錄音室監聽進化之作
Barefoot Sound Footprint
Barefoot Sound Footprint03:最先進的錄音室監聽進化之作—Swee

聯絡我們| 問題反映| 小黑屋| 手機版| Archiver|  本網站特別聘請 蔡家豪律師 為本站法律顧問

快速回覆 返回頂部 返回列表