查看: 2574|回覆: 14
收起左側

Fried Green Tomatoes (油炸綠蕃茄) R3台版字幕

[複製連結]

發表於 2016-4-19 11:27:12 | 顯示全部樓層 |閱讀模式

馬上註冊,結交更多好友,享用更多功能,讓你輕鬆玩轉社區。

您需要 登錄 才可以下載或查看,沒有賬號?註冊

x
510H87W38RL.jpg

適用藍光 (對應片長130分鐘)

idx+sub:
Fried.Green.Tomatoes.130mins.part01.rar (1000 KB, 下載次數: 50)
Fried.Green.Tomatoes.130mins.part02.rar (1000 KB, 下載次數: 332)
Fried.Green.Tomatoes.130mins.part03.rar (496.81 KB, 下載次數: 51)

發表於 2016-4-19 13:12:50 | 顯示全部樓層
感謝分享素材
純字幕OCR分享,有錯請指正,謝謝。未詳加校正請原諒。
TW-SRT.rar (38.38 KB, 下載次數: 90)
回覆

使用道具 舉報


發表於 2016-7-9 22:29:59 | 顯示全部樓層
請問有加長版的字幕可以分享嗎!?
現在藍光都是加長版的..
回覆

使用道具 舉報


 樓主| 發表於 2016-7-10 02:18:15 | 顯示全部樓層
fox0731 發表於 2016-7-9 22:29
請問有加長版的字幕可以分享嗎!?
現在藍光都是加長版的..

沒有,台版似乎也沒出過加長版吧...
回覆

使用道具 舉報


發表於 2016-7-13 17:16:39 | 顯示全部樓層
藍光版本其實不應該叫做加長版,根本就是重新剪輯版本。

如果要拿這個字幕調成藍光版,可能需要先知道這個台版字幕是 25 fps 。
回覆

使用道具 舉報


發表於 2016-7-13 18:07:09 | 顯示全部樓層
个人以”加长版BD原始英文字幕“为基础,对照R3字幕,调整时间轴,补译加长部分。完美匹配。(注:简体中文字幕)

油炸绿番茄.EXT.zip

38.93 KB, 下載次數: 78

回覆

使用道具 舉報


發表於 2016-7-13 18:28:21 | 顯示全部樓層
pleaze 發表於 2016-7-13 17:16
藍光版本其實不應該叫做加長版,根本就是重新剪輯版本。

如果要拿這個字幕調成藍光版,可能需要先知道這個 ...

有加長版啊
http://www.imdb.com/title/tt0101921/?ref_=fn_al_tt_1
Runtime: 130 min | 137 min (extended)


Fried.Green.Tomatoes.1991.720p.BluRay.X264-AMIABLE (24fps)
Fried.Green.Tomatoes.1991.1080p.BluRay.X264-AMIABLE (24fps)
Fried.Green.Tomatoes.1991.COMPLETE.BLURAY-TAPAS (23.976 fps)
Fried.Green.Tomatoes.1991.EXTENDED.720p.BluRay.X264-AMIABLE
Fried.Green.Tomatoes.1991.EXTENDED.1080p.BluRay.X264-AMIABLE       

台版應該可以對應前3個
回覆

使用道具 舉報


發表於 2016-7-13 19:20:58 | 顯示全部樓層
TC.Star 發表於 2016-7-13 18:28
有加長版啊
http://www.imdb.com/title/tt0101921/?ref_=fn_al_tt_1
Runtime: 130 min | 137 min (extend ...

感謝 TC 大的提點。Amiable 的確有兩個不同長度版本,正在準備測試所列之第2個的 1080p 版本,感覺長度很接近台版DVD長度。

手邊有的是第 4 個 Extended 版本,時間軸調起來是坑坑洞洞,有些位置要刪掉台詞,有些段落卻要補上,大致可以說是完工且可用了,但又很懶得補上缺漏。

回覆

使用道具 舉報


 樓主| 發表於 2016-7-13 21:20:41 | 顯示全部樓層
pleaze 發表於 2016-7-13 17:16
藍光版本其實不應該叫做加長版,根本就是重新剪輯版本。

如果要拿這個字幕調成藍光版,可能需要先知道這個 ...

我發布的字幕是針對24 fps藍光調整的,影片長度2:09:59
加長版是確有其版本,時間軸絕對對不上,只能像6F大大自補漏句
回覆

使用道具 舉報


發表於 2016-7-13 21:57:25 | 顯示全部樓層
以2F的srt調整對應Fried.Green.Tomatoes.1991.COMPLETE.BLURAY-TAPAS
Fried.Green.Tomatoes.1991.COMPLETE.BLURAY-TAPAS.R3TW.rar (38.33 KB, 下載次數: 57)

回覆

使用道具 舉報


發表於 2016-7-14 15:26:33 | 顯示全部樓層
本文章最後由 pleaze 於 2016-7-15 16:17 編輯
windows_spy 發表於 2016-7-13 21:20
我發布的字幕是針對24 fps藍光調整的,影片長度2:09:59
加長版是確有其版本,時間軸絕對對不上,只能像6F ...

那我應該是拿到原始 25 fps 原始的時間軸來調校版本,誤以為是這邊的版本。從 25 fps 變換到 23.976 fps,再移動部分時間軸後就能對得很準,除了付之闕如的增加部份。

Fried.Green.Tomatoes.1991.EXTENDED.720p.BluRay.X264-AMIABLE_2.16.23.rar (70.71 KB, 下載次數: 106)




回覆

使用道具 舉報


發表於 2016-7-14 19:06:10 | 顯示全部樓層
謝謝各位的協助,請問加長版評價如何啊?
有看過一般版已經覺得是神片了!
回覆

使用道具 舉報


發表於 2017-9-23 12:19:54 | 顯示全部樓層
willwill 發表於 2016-7-13 18:07
个人以”加长版BD原始英文字幕“为基础,对照R3字幕,调整时间轴,补译加长部分。完美匹配。(注:简体中文 ...

非常感谢您的加长版字幕
回覆

使用道具 舉報


發表於 2019-5-15 11:35:09 | 顯示全部樓層
本文最後由 steele_lee 於 2019-5-15 11:46 AM 編輯

非常喜歡這部電影。
根據11F的字幕,再修改:
1. 補上部分加長片段缺中文字幕。
2. 中文式的英文人名,改回英文式的,並在姓名間加“·”,如:
    崔太太  ->崔古特太太;崔艾姬  ->  艾姬·崔古特
3. 二人的對話前面加“- ”
4. 疑問句尾加“?”
5. 少部分的中文語句稍嫌生硬,我改的比較口語化。
6. 部分句子時間軸誤差稍大,改成較正確的時間。
以上部分,不喜勿磚。
油炸綠蕃茄 Fried Green Tomatoes 1991.Extend.BluRay.R3.cht.rar (39.03 KB, 下載次數: 64)
適用2:16:23的加長版
回覆

使用道具 舉報


發表於 2025-10-8 20:50:14 | 顯示全部樓層
根據14樓字幕延後1.1秒調整對應2h:16m:32s 23.976 fps藍光加長版本

Fried.Green.Tomatoes.1991.1080p.BluRay.x264.DTS-WiKi.srt

101.39 KB, 下載次數: 1

評分

參與人數 1名聲 +15 精幣 +15 收起 理由
rogerkid815 + 15 + 15 熱心助人

查看全部評分

回覆

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回文 登入 | 註冊

本版積分規則

熱門推薦

南臺灣藝文之都的B&W Nautilus鸚鵡螺/StormAudio風暴7.2.1.6多聲道視聽室開箱!
南臺灣藝文之都的B&W Naut
南臺灣藝文之都的B&W Nautilus鸚鵡螺/StormAudio風暴7.2.1.6多聲
Sharkwire鯊魚 Genesis 創世紀保險絲:打通器材任督二脈!無法淺嘗輒止的極致電流鍊聲術
Sharkwire鯊魚 Genesis 創
Sharkwire鯊魚 Genesis 創世紀保險絲:打通器材任督二脈!無法淺
床上劇院掰掰~小小獨立視聽室啟用
床上劇院掰掰~小小獨立視
本文章最後由 tom3050 於 2016-3-25 12:06 編輯 2016/3/25更
風暴EVO AoIP/帝瓦雷Phantom 7.0.4金蛋客廳劇院建構歷程心得  - 發燒友Phil Lee分享
風暴EVO AoIP/帝瓦雷Phant
風暴EVO AoIP/帝瓦雷Phantom 7.0.4金蛋客廳劇院建構歷程心得 -
看得見的Hi-End好聲音!全台首例StormAudio風暴EVO/Dali/Burmester/Soulnote共生雙系統!
看得見的Hi-End好聲音!全
看得見的Hi-End好聲音!全台首例StormAudio風暴EVO/Dali/Burmest

聯絡我們| 問題反映| 小黑屋| 手機版| Archiver|  本網站特別聘請 蔡家豪律師 為本站法律顧問

快速回覆 返回頂部 返回列表