查看: 10486|回覆: 25
收起左側

[BD] Alice Through the Looking Glass (魔境夢遊:時光怪客-台/愛麗絲夢遊仙境2:穿越魔鏡-港) 藍光原盤中文字幕

[複製連結]

發表於 2016-9-29 23:58:08 | 顯示全部樓層 |閱讀模式

馬上註冊,結交更多好友,享用更多功能,讓你輕鬆玩轉社區。

您需要 登錄 才可以下載或查看,沒有賬號?註冊

x
Alice Through the Looking Glass 愛麗絲夢遊仙境2:穿越魔鏡(港)/魔境夢遊:時光怪客(台)
http://www.imdb.com/title/tt2567026/




Alice Through the Looking Glass
愛麗絲夢遊仙境2:穿越魔鏡(港)
魔境夢遊:時光怪客(台)




藍光原盤BD中文字幕,三條中文字幕 (TW-Sup + HK-Sup + CN-Sup)

CN-Sup(简体)
Alice.Through.the.Looking.Glass-CN-Subtitle.part1.rar (5 MB, 下載次數: 463)
Alice.Through.the.Looking.Glass-CN-Subtitle.part2.rar (4.97 MB, 下載次數: 509)

HK-Sup(繁體)
Alice.Through.the.Looking.Glass-HK-Subtitle.part1.rar (5 MB, 下載次數: 591)
Alice.Through.the.Looking.Glass-HK-Subtitle.part2.rar (2.62 MB, 下載次數: 581)

TW-Sup(繁體)
Alice.Through.the.Looking.Glass-TW-Subtitle.part1.rar (5 MB, 下載次數: 959)
Alice.Through.the.Looking.Glass-TW-Subtitle.part2.rar (2.86 MB, 下載次數: 1000)



外部空間備份,如有不妥,請版主刪除
Sup: http://pan.baidu.com/s/1c2j0rmg



有請 OCR 快手幫忙!!










發表於 2016-9-30 02:36:05 | 顯示全部樓層
還沒看
有錯請大家幫忙修正囉

tw srt:
Alice Through the Looking Glass (BDTW).cht.rar (31.43 KB, 下載次數: 747)
回覆

使用道具 舉報


發表於 2016-9-30 23:06:13 | 顯示全部樓層
請問有沒有粵語SRT,謝謝
回覆

使用道具 舉報


發表於 2016-9-30 23:20:48 | 顯示全部樓層
我觉得 晋见 改为 觐见更恰当
回覆

使用道具 舉報


發表於 2016-10-1 13:00:01 | 顯示全部樓層
2F的
不明白為何很多句的逗號後還段行?
回覆

使用道具 舉報


發表於 2016-10-1 13:34:27 | 顯示全部樓層
cory 發表於 2016-10-1 13:00
2F的
不明白為何很多句的逗號後還段行?

有疑慮就參考SUP, 畢竟2F只是OCR
原碟字幕就是這樣了
這是字句太長分成兩段又忘記去除逗號
回覆

使用道具 舉報


發表於 2016-10-1 14:30:14 | 顯示全部樓層
cory 發表於 2016-10-1 13:00
2F的
不明白為何很多句的逗號後還段行?

我把那些逗號刪除了
你可以再稍微檢查一下

Alice Through the Looking Glass (BDTW).cht.rar

29.73 KB, 下載次數: 1302

回覆

使用道具 舉報


發表於 2016-10-1 14:49:36 | 顯示全部樓層
TC.Star 發表於 2016-10-1 13:34
有疑慮就參考SUP, 畢竟2F只是OCR
原碟字幕就是這樣了
這是字句太長分成兩段又忘記去除逗號 ...

喔~才發現我語意容易讓人誤解嫌棄OCR字幕似的~致歉一下
純粹只是納悶原碟/OCR句子明顯不是過長,卻仍留逗號及段行不解
也感謝w35763193修正,其實我自己已經全部修正過,外加那個掰→拜
就是看不慣bye翻成掰,ICQ年代遺留下來打字的惡習
雖是音譯,記得教育部課本仍是統一用"拜"不是"掰"
回覆

使用道具 舉報


發表於 2016-10-1 15:06:42 | 顯示全部樓層
cory 發表於 2016-10-1 14:49
喔~才發現我語意容易讓人誤解嫌棄OCR字幕似的~致歉一下
純粹只是納悶原碟/OCR句子明顯不是過長,卻仍留逗 ...

你的說法不會讓人誤解啦
只是對srt有疑問, 應該要先比對原碟字幕, 看看是ocr的錯誤還是原碟字幕本身的錯誤
回覆

使用道具 舉報


發表於 2016-10-1 16:43:40 來自手機 | 顯示全部樓層
還是沒大神ocr簡體字幕啊,畢竟簡體字幕搭配國語配音。謝謝大神!
回覆

使用道具 舉報


發表於 2016-10-1 17:02:53 | 顯示全部樓層
TC.Star 發表於 2016-10-1 15:06
你的說法不會讓人誤解啦
只是對srt有疑問, 應該要先比對原碟字幕, 看看是ocr的錯誤還是原碟字幕本身的錯 ...

多謝
大大說的就是我想說的

字幕為何這樣做,片商才知道囉

在下只是幫忙OCR
如果有疑問,可以先對照一下原始SUP檔
回覆

使用道具 舉報


發表於 2016-10-1 19:46:08 | 顯示全部樓層
gtstmars 發表於 2016-10-1 17:02
多謝
大大說的就是我想說的

谢谢你的OCR,我校对完了,基本没错
回覆

使用道具 舉報


發表於 2016-10-2 12:46:15 | 顯示全部樓層
看完全片.字幕正確..太正了!!...感謝大大的OCR...3Q
回覆

使用道具 舉報


發表於 2016-10-3 09:17:43 | 顯示全部樓層
本文章最後由 fantasiasea 於 2016-10-3 09:19 編輯

有人可以分享中文發音的音軌嗎?
回覆

使用道具 舉報


發表於 2016-10-3 11:28:30 | 顯示全部樓層
fantasiasea 發表於 2016-10-3 09:17
有人可以分享中文發音的音軌嗎?

大陸公映國語音軌

鏈接:http://pan.baidu.com/s/1o8EUeCE 密碼:an2d

搭配字幕
alice.through.the.looking.glass.2016.1080p.bluray.x264-veto.rar (33.52 KB, 下載次數: 93)
回覆

使用道具 舉報


發表於 2016-10-4 22:12:56 | 顯示全部樓層
太感谢你了,我好喜欢港版翻译
回覆

使用道具 舉報


發表於 2016-10-5 19:50:49 | 顯示全部樓層
這種片 實在不用配國語 有LOW掉的FU
純個人感覺 看看就好
回覆

使用道具 舉報


發表於 2016-10-6 13:21:19 | 顯示全部樓層
12sunny 發表於 2016-10-3 11:28
大陸公映國語音軌

鏈接:http://pan.baidu.com/s/1o8EUeCE 密碼:an2d

謝謝囉~已經看到了
感謝你的分享
回覆

使用道具 舉報


發表於 2016-10-6 23:17:02 | 顯示全部樓層
對做Sub和做Ocr的各位感激不盡!
回覆

使用道具 舉報


發表於 2016-10-7 15:45:35 | 顯示全部樓層
純OCR字幕(srt)
HK
Alice.Through.the.Looking.Glass.cht-HK.rar (30.68 KB, 下載次數: 148)

回覆

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回文 登入 | 註冊

本版積分規則

熱門推薦

StormAudio 全新 ADEC 進階解碼卡 —— 安裝與完整效能測試評測—AV NIRVANA
StormAudio 全新 ADEC 進
StormAudio 全新 ADEC 進階解碼卡:安裝流程與完整效能測試心得
絕對有感的杜比視界!Optoma UHR90DV丹爸影音實驗室體驗後感   - 這個價位!這般規格!這等畫質!實力足以挑戰業界巨人的投影機大衛王!
絕對有感的杜比視界!Opto
絕對有感的杜比視界!Optoma UHR90DV丹爸影音實驗室體驗後感 -
南臺灣藝文之都的B&W Nautilus鸚鵡螺/StormAudio風暴7.2.1.6多聲道視聽室開箱!
南臺灣藝文之都的B&W Naut
南臺灣藝文之都的B&W Nautilus鸚鵡螺/StormAudio風暴7.2.1.6多聲
StormAudio ISR Fusion 20:力量、精準與聽覺新典範—Thrillcat Cinema Lab
StormAudio ISR Fusion 20
StormAudio ISR Fusion 20:力量、精準與聽覺新典範—Thrillcat
Barefoot Sound Footprint03:最先進的錄音室監聽進化之作
Barefoot Sound Footprint
Barefoot Sound Footprint03:最先進的錄音室監聽進化之作—Swee

聯絡我們| 問題反映| 小黑屋| 手機版| Archiver|  本網站特別聘請 蔡家豪律師 為本站法律顧問

快速回覆 返回頂部 返回列表