|
|
發表於 2018-8-1 23:32:46
|
顯示全部樓層
本帖最後由 wsxokm123 於 2018-8-1 11:34 PM 編輯
這真的是台版的字幕嗎?
水準似乎不是很好
1,2集剛開始就聽出翻譯非常有問題
8
00:00:15,128 --> 00:00:17,153
這是什麼?
你一直想要的東西啊
(- What's this?- It's the wanted cards, mate.)
9
00:00:17,331 --> 00:00:20,067
是啊 就是討生活的東西嘛
(Nab one of those faces,
the payout will set you up for life.)
..
.
.
.
15
00:00:25,739 --> 00:00:26,239
加油啊 兄弟
(Cheers, mate.)
16
00:00:26,239 --> 00:00:28,742
克里斯 你在船上度過了六個月的
血腥旅程對吧?
(Christ. Six month tour
on a bloody ship, right?)
17
00:00:28,742 --> 00:00:30,710
快說來聽聽
好啊
(- Tell me about it.
- Yeah.)
括弧內是我找的英文字幕,可以看到並沒有甚麼艱深的單字或文法
但是翻譯的中文卻是幾乎句句錯甚至錯得離譜
如同上面所節錄我開始看不到一分鐘就必須停下正確來說是三十秒
這真的是正版台版字幕嗎?
|
評分
-
查看全部評分
|