查看: 375|回覆: 3
收起左側

[分享] Darkman(魔俠震天雷)台繁字幕

[複製連結]

發表於 2021-5-26 00:03:13 | 顯示全部樓層 |閱讀模式

馬上註冊,結交更多好友,享用更多功能,讓你輕鬆玩轉社區。

您需要 登錄 才可以下載或查看,沒有賬號?註冊

x
6ada4ad0-5348-4a71-a9fb-628a5c978153.jpg

Darkman.魔俠震天雷.1990

srt檔(調整對應版本如下)
Darkman.1990.1080p.BluRay.DTS.x264-CtrlHD.rar (18.52 KB, 下載次數: 47)

台繁字幕就比較高級?
我建議這個https://www.hd.club.tw/forum.php ... 7%E5%A4%A9%E9%9B%B7
標體也改做台繁

評分

參與人數 1名聲 +10 精幣 +10 收起 理由
samay + 10 + 10 熱心助人

查看全部評分


發表於 2021-5-26 00:11:30 | 顯示全部樓層
我是不太懂「台繁字幕」這個標題有什麼好吵的,據我所知有一些標「台繁字幕」的帖是某平台的未來字幕,所以才標成「台繁」,什麼是未來字幕,例如FD的即將上映頁面的影片的字幕,所以標「台繁」沒問題吧

有些「台繁」則是不知道是哪個平台,但是一看就知道是官方的字幕,例如最後一行有譯者,或是有某某公司字樣的字幕,我的話只要確定是哪個平台提取的,我就寫是哪個平台的字幕,這樣沒問題了吧
回覆

使用道具 舉報


 樓主| 發表於 2021-5-26 00:35:41 | 顯示全部樓層
某平台的未來字幕

如你所言
那標題應該寫FD的未來字幕(雖然我也不贊成)
然後字幕上架後請改FD字幕

要標新立異
標題寫FD的未來字幕還比寫台繁好

我只是示範一下
不寫字幕來源
可能發生的狀況

你寫字幕來源我是贊同的
這就是我的主張
字幕來自哪就寫什麼字幕

評分

參與人數 1名聲 +1 收起 理由
fatbibis + 1 我很贊同(字幕來自哪就寫什麼字幕.

查看全部評分

回覆

使用道具 舉報


發表於 2021-5-26 00:44:39 | 顯示全部樓層
其實也理解 wb2013 的想法,有點「此地無銀三百兩的感覺」,我可能兩年前也是這樣,但後面覺得沒必要。現在我是覺得要不不寫(只標繁中),或是要不你就直接寫出來(什麼平台),當然你直接寫出來就可能會有擷取方法失效的可能(被官方盯上)。比如 cp 法務在精研有賬號,而後 cp 又進行了加密,很難不讓人聯想。
回覆

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回文 登入 | 註冊

本版積分規則

熱門推薦

Barefoot Sound—Footprint® Gen2 洛杉磯聆聽派對
Barefoot Sound—Footprin
Barefoot Sound—Footprint® Gen2 洛杉磯Listening Party 一
StormAudio 全新 ADEC 進階解碼卡 —— 安裝與完整效能測試評測—AV NIRVANA
StormAudio 全新 ADEC 進
StormAudio 全新 ADEC 進階解碼卡:安裝流程與完整效能測試心得
絕對有感的杜比視界!Optoma UHR90DV丹爸影音實驗室體驗後感   - 這個價位!這般規格!這等畫質!實力足以挑戰業界巨人的投影機大衛王!
絕對有感的杜比視界!Opto
絕對有感的杜比視界!Optoma UHR90DV丹爸影音實驗室體驗後感 -
南臺灣藝文之都的B&W Nautilus鸚鵡螺/StormAudio風暴7.2.1.6多聲道視聽室開箱!
南臺灣藝文之都的B&W Naut
南臺灣藝文之都的B&W Nautilus鸚鵡螺/StormAudio風暴7.2.1.6多聲
StormAudio ISR Fusion 20:力量、精準與聽覺新典範—Thrillcat Cinema Lab
StormAudio ISR Fusion 20
StormAudio ISR Fusion 20:力量、精準與聽覺新典範—Thrillcat

聯絡我們| 問題反映| 小黑屋| 手機版| Archiver|  本網站特別聘請 蔡家豪律師 為本站法律顧問

快速回覆 返回頂部 返回列表