查看: 4551|回覆: 7
收起左側

[分享] Godzilla Minus One(哥吉拉-1.0)中文字幕 校對完成

[複製連結]

發表於 2024-5-2 01:46:24 | 顯示全部樓層 |閱讀模式

馬上註冊,結交更多好友,享用更多功能,讓你輕鬆玩轉社區。

您需要 登錄 才可以下載或查看,沒有賬號?註冊

x
本文最後由 leonvent 於 2024-6-1 05:43 PM 編輯



手抄/OCR自 特摄G观 x XK SPIRITS 的译本
出处https://tieba.baidu.com/p/9001347197

调整适配 4K UHD版本

二次檢查完成,同時根據我個人對角色理解,做了部分翻譯優化的改動

可能有少量未發現的OCR錯誤與遺漏


5.2更新1:逐句校對至246行,優化了一些原譯文中的翻譯,改用ASS字幕,使用了字體 方正准圆_GBK,方正隶书_GBK,方正中粗雅宋_GBK。
5.2更新2:逐句校對至454行
5.2更新3:逐句校對至718行
5.2更新4 : 二次校對完成

繁體由繁化姬轉換。

日文字幕中 哥吉拉 全部以 吳而羅 來代替。吳而羅是ゴジラ的漢字写法,在《新哥吉拉》中有提到過這個設定,也是用漢字寫成。因為《新哥吉拉》中,有神明概念的解釋,所以才加了GOD,轉換成Godzilla,就是我們熟知的哥吉拉。ゴジラ的羅馬音其實是Gojira。在哥吉拉-1.0中沒有相關劇情做名詞的轉換,又是起源故事。

根據5F的建議,從632行開始改用哥吉拉
7F更新
8F更新
參考Netflix譯本做了部分修改
字幕格式ASS,需求SRT的話可以自行轉換。對應4K UHD源 2:04:47。

我查看這次UHD的內容,有很多詭異的發現,BDMV中的主視頻文件m2ts開場有奇怪的10秒倒計時閃爍,但如果通過BDMV 的playlist來播放,就會跳過這個閃爍。用mkvtoolnix製作dv mkv,如果也是用playlist來製作,會丟失hdr metadata信息。所以我直接使用主視頻文件m2ts來製作字幕。如果用playlist來製作MKV,那長度時間差有186幀

繁体.zip

27.64 KB, 下載次數: 883

繁体 2:04:38.zip

27.68 KB, 下載次數: 890

評分

參與人數 6名聲 +65 精幣 +55 收起 理由
cash66 + 10 + 10 精品文章
zyshcnzyshcn + 15 + 15 熱心助人
cory + 10 熱心助人
ricolwt + 10 + 10 熱心助人
rogerkid815 + 10 + 10 熱心助人
man125 + 10 + 10

查看全部評分


發表於 2024-5-2 01:58:50 | 顯示全部樓層
另一個版本字幕,已跑過繁化姬
對應Godzilla Minus One (2023) 1080p BluRay字幕

Godzilla Minus One (2023) 1080p BluRay - x264 - (DD5.1 - 640Kbps & AAC) - 2.8GB.srt

67.52 KB, 下載次數: 274

評分

參與人數 3名聲 +30 精幣 +30 收起 理由
ricolwt + 10 + 10 熱心助人
rogerkid815 + 10 + 10 熱心助人
man125 + 10 + 10

查看全部評分

回覆

使用道具 舉報


 樓主| 發表於 2024-5-2 10:45:55 | 顯示全部樓層
dean1217 發表於 2024-5-2 01:58 AM
另一個版本字幕,已跑過繁化姬
對應Godzilla Minus One (2023) 1080p BluRay字幕

這個版本的翻譯並不好
回覆

使用道具 舉報


發表於 2024-5-3 23:03:29 | 顯示全部樓層
字幕中 哥吉拉 全部以 吳而羅 來代替。吳而羅是ゴジラ的漢字写法,在《新哥吉拉》中有提到過這個設定,也是用漢字寫成。

藍光版的日文字幕確實以漢字〈吳爾羅〉稱之,不懂日文,不知中文翻譯是該直接引用漢字原名還是音譯"哥吉拉"?
回覆

使用道具 舉報


發表於 2024-5-4 10:24:54 | 顯示全部樓層
本文最後由 BLUECHA 於 2024-5-4 12:03 PM 編輯

日文"吳爾羅"(發音go-ji-ra, ゴジラ) 發音近似中文"哥吉拉"
如果台灣發行電影的片名叫"哥吉拉",結果字幕全翻成"吳爾羅",不是很搞笑嗎?

日文字幕在後面就改用"ゴジラ" 了,用來代表故事的起源與後來傳承的轉變。
中文是很難傳達這樣的意境,因為"吳爾羅" 與"哥吉拉"的中文發音差了十萬八千里。

以下取自網路:
創作者們根據大猩猩(ゴリラ,羅馬拼音為 go-ri-la)和鯨魚(クジラ,羅馬拼音為ku-ji-ra)的首尾日語發音組合成「ゴジラ」(羅馬拼音為 go-ji-ra,日文漢字寫作『吳爾羅』)來當作這隻新生怪獸的名字,創作出只有日本才能譜寫的獨特故事。









回覆

使用道具 舉報


 樓主| 發表於 2024-5-4 11:16:27 | 顯示全部樓層
BLUECHA 發表於 2024-5-4 10:24 AM
日文"吳爾羅"(發音go-ji-ra, ゴジラ) 發音近似中文"哥吉拉"
如果台灣發行電影的片名叫"哥吉拉",結果字幕全 ...

原來是這樣,我疏忽了,沒注意到日文字幕的變化
回覆

使用道具 舉報


發表於 2024-5-4 23:04:47 | 顯示全部樓層
錯字改正:

Dialogue: 0,0:32:58.72,0:33:04.89,Default,,0,0,0,,這是超大型的鯊魚或者鯨魚的嗎  (幹)

Dialogue: 0,1:21:18.28,1:21:22.45,Default,,0,0,0,,什麼「大戶島碎的原因都在我身上」 (玉)
回覆

使用道具 舉報


發表於 2024-5-13 11:50:37 | 顯示全部樓層
本文最後由 gorky689 於 2024-5-13 03:38 PM 編輯

錯字改正


325 00:32:17:950,00:32:25:880 據推測 超大型水中生物在幾週內就會直接登日本列島的關東縣 (陸)

776 01:18:19:290,01:18:24:130 這是大戰期開發的地方戰鬥機 震電 (末)

880 01:25:50:370.01:25:53:580 這裡設置的蓋革計器發生了反應 (數)

984 01:36:48:440,01:36:57:040 在相模灣發現吳爾羅 當前水下擴音器部隊正在進行音誘導 (擴)

1051 01:46:14:470,01:46:16:180 響 保持航線不變 (號)

回覆

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回文 登入 | 註冊

本版積分規則

熱門推薦

25年專業劇院路終遇驚喜美麗新天地 - 新店李師傅Storm Audio風暴Core16客廳5.4.6開箱!
25年專業劇院路終遇驚喜美
25年專業劇院路終遇驚喜美麗新天地 - 新店李師傅Storm Audio風暴
Optoma UHR90DV 三雷射 4K 劇院投影機 :  DolbyVision全面支援! 超乎你的對於投影機的想像
Optoma UHR90DV 三雷射 4K
Optoma UHR90DV 三雷射 4K 劇院投影機 : DolbyVision全面支援
Barefoot Sound—Footprint® Gen2 洛杉磯聆聽派對
Barefoot Sound—Footprin
Barefoot Sound—Footprint® Gen2 洛杉磯Listening Party 一
StormAudio 全新 ADEC 進階解碼卡 —— 安裝與完整效能測試評測—AV NIRVANA
StormAudio 全新 ADEC 進
StormAudio 全新 ADEC 進階解碼卡:安裝流程與完整效能測試心得
絕對有感的杜比視界!Optoma UHR90DV丹爸影音實驗室體驗後感   - 這個價位!這般規格!這等畫質!實力足以挑戰業界巨人的投影機大衛王!
絕對有感的杜比視界!Opto
絕對有感的杜比視界!Optoma UHR90DV丹爸影音實驗室體驗後感 -

聯絡我們| 問題反映| 小黑屋| 手機版| Archiver|  本網站特別聘請 蔡家豪律師 為本站法律顧問

快速回覆 返回頂部 返回列表