|
發表於 2008-1-11 12:56:11
|
顯示全部樓層
看西楓大囉~因為重新算圖也是要花不少時間的!!(或是想要的人就抓去自己收藏也比較方便,或是就當作中文版用的外掛英文字幕?)我當初翻譯並非照上面的句子一字一句翻,是改採寫出相同意思的翻譯法讓詞彙看起來比較活潑...
(真的很抱歉我脫目沒注意到有英文版...快被期末考搞瘋了)
想說直接PO中文的影片再給他們對照字幕看(讓他們學學中文...)
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
-= HD.Club-2008.Taipei.101.FireWorks.v2.1080i =-
English subtitle by NeoBetas @ HD.Club
2
00:00:08,250 --> 00:00:12,200
In 2007, four typhoons were continually challenging this land...
3
00:00:12,250 --> 00:00:16,175
The rising prices of commodities and gasoline shocked
residents' consumer capacity and also covered their smiles should-be.
4
00:00:16,450 --> 00:00:18,000
But...
5
00:00:18,001 --> 00:00:25,000
MLB pitcher C.M. Wang's fame gathered us together with one heart.
Director Ang Lee's movie unfold our creativity before the whole world's eyes.
Taiwan High Speed Rail opened to vehicular traffic announced our new power.
6
00:00:26,500 --> 00:00:30,500
In 2008, because we still have hopes, so we shout and jump for joy...
7
00:03:58,000 --> 00:04:01,500
We interdepend, and treasure everything on the land.
8
00:04:03,500 --> 00:04:07,567
A wholehearted love for Taiwan.
9
00:04:10,000 --> 00:04:15,000
TAIWAN,
the very best for us, and for ever.
[ 本帖最後由 NeoBetas 於 2008-1-11 12:58 編輯 ] |
|