查看: 5915|回覆: 17
收起左側

[分享] The Sorcerer's Apprentice 魔法師的學徒 720P字幕

[複製連結]

發表於 2010-11-12 21:02:55 | 顯示全部樓層 |閱讀模式

馬上註冊,結交更多好友,享用更多功能,讓你輕鬆玩轉社區。

您需要 登錄 才可以下載或查看,沒有賬號?註冊

x
感謝dfish大大
魔法師的學徒 720P.rar (30.64 KB, 下載次數: 759)

發表於 2010-11-13 20:25:08 | 顯示全部樓層
繁中的!
謝謝大大分享!
回覆

使用道具 舉報


發表於 2010-11-14 02:17:34 | 顯示全部樓層
謝謝大大分享!!
回覆

使用道具 舉報


發表於 2010-11-14 03:50:25 | 顯示全部樓層
等了好久,終於出來了謝謝分享
回覆

使用道具 舉報


發表於 2010-11-14 10:26:23 | 顯示全部樓層
謝謝大大分享!!
回覆

使用道具 舉報


發表於 2010-11-14 16:25:56 | 顯示全部樓層
真是太感恩 大大 時間軸粉Match
回覆

使用道具 舉報


發表於 2010-11-15 15:15:32 | 顯示全部樓層
感恩下載中 Many Thanks~
回覆

使用道具 舉報


發表於 2010-11-15 15:46:16 | 顯示全部樓層
感謝分享喔....謝謝
回覆

使用道具 舉報


發表於 2010-11-15 21:01:17 | 顯示全部樓層
正好有需要這個字幕,謝謝大大的分享。
回覆

使用道具 舉報


發表於 2010-11-16 20:42:30 | 顯示全部樓層
感謝分享
回覆

使用道具 舉報


發表於 2010-11-17 21:53:29 | 顯示全部樓層
謝謝分享

評分

參與人數 1名聲 -5 精幣 -5 收起 理由
bruceyang -5 -5 看版規先

查看全部評分

回覆

使用道具 舉報


發表於 2010-11-17 22:58:13 | 顯示全部樓層
Nice to have your sharing, many thanks!
回覆

使用道具 舉報


發表於 2010-11-19 00:12:25 | 顯示全部樓層
本文章最後由 cubano 於 2010-11-19 00:35 編輯

這字幕 應該是目前找得到的 最好的一個字幕
只不過 在下用這字幕從頭到尾看完了這部電影
雖然英文程度 並沒有很好
依然是發現有許多 翻譯上的遺失 與 錯誤
而且這些遺失 與 錯誤 對於劇情的陳述 與情境的表答 也造成了某種程度上的影響

例如:
50
00:04:52,874 --> 00:04:54,754
- 你不該這麼做的 - 不
這句翻譯後的面那個 "- 不" 應該是要翻成 "就是現在! "
這是小戴維在校巴的玻璃窗上 畫著 大金鋼 在他畫完後 他說了一句
"Now! " (而不是 No! ) 在當時 帝國大廈 就正好對上了他所畫的 大金鋼

183
00:18:50,604 --> 00:18:56,487
- 現在什麼情況? - 嘿!佩琪,這裏不工作了,弗雷德說他生病了
中間 那句"- 嘿!佩琪,這裏不工作了"  我聽到的英文好像是"The whole mixer is toast"
所以應該翻成 " 佩琪, 所有的調音器都燒壞了"

194
00:19:41,988 --> 00:19:45,958
我今天也有重要的事情!


英文原句 聽到的是 "Physics, That's my.. thing"
依照電影的當時的情境  佩琪感激 戴維幫忙修復了電台設備
戴維:  我看得出 這對你非常的重要
佩琪: "My show is like..one thing" 語意差不多是指" 電台節目對我很重要"
戴維:  "Physics, That's my.. thing"
因為電影中 戴維是一位熱衷於物理研究的人
所以 語意應該是 " 物理.. 對我很重要 " 之類的..
這樣有助於劇情上的連貫..

以上舉例
還有蠻多的 ...要全改實在是累人啊...
真是感謝那些 電影對白的翻譯者..
也感謝熱心提供字幕的大大們
辛苦了..
回覆

使用道具 舉報


發表於 2010-11-19 14:32:56 | 顯示全部樓層
先謝謝樓主分享,也謝謝樓上的回應
讓我決定這片先等更好的字幕再來看
回覆

使用道具 舉報


發表於 2010-11-22 00:34:39 | 顯示全部樓層
感謝大大的分享
希望能用!!
回覆

使用道具 舉報


發表於 2011-1-9 17:15:08 | 顯示全部樓層
幹謝大大的分享
謝拉
回覆

使用道具 舉報


發表於 2011-1-9 22:10:33 | 顯示全部樓層
翻譯的真好,謝謝大大的分享!
回覆

使用道具 舉報


發表於 2011-4-5 20:26:52 | 顯示全部樓層
感 謝 大 大 無 私 的 奉 獻! 〒▽〒 
感 謝 樓 主 熱 情 的 分 享。 m(_ _)m
回覆

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回文 登入 | 註冊

本版積分規則

熱門推薦

StormAudio 全新 ADEC 進階解碼卡 —— 安裝與完整效能測試評測—AV NIRVANA
StormAudio 全新 ADEC 進
StormAudio 全新 ADEC 進階解碼卡:安裝流程與完整效能測試心得
絕對有感的杜比視界!Optoma UHR90DV丹爸影音實驗室體驗後感   - 這個價位!這般規格!這等畫質!實力足以挑戰業界巨人的投影機大衛王!
絕對有感的杜比視界!Opto
絕對有感的杜比視界!Optoma UHR90DV丹爸影音實驗室體驗後感 -
南臺灣藝文之都的B&W Nautilus鸚鵡螺/StormAudio風暴7.2.1.6多聲道視聽室開箱!
南臺灣藝文之都的B&W Naut
南臺灣藝文之都的B&W Nautilus鸚鵡螺/StormAudio風暴7.2.1.6多聲
StormAudio ISR Fusion 20:力量、精準與聽覺新典範—Thrillcat Cinema Lab
StormAudio ISR Fusion 20
StormAudio ISR Fusion 20:力量、精準與聽覺新典範—Thrillcat
Barefoot Sound Footprint03:最先進的錄音室監聽進化之作
Barefoot Sound Footprint
Barefoot Sound Footprint03:最先進的錄音室監聽進化之作—Swee

聯絡我們| 問題反映| 小黑屋| 手機版| Archiver|  本網站特別聘請 蔡家豪律師 為本站法律顧問

快速回覆 返回頂部 返回列表