查看: 2823|回覆: 16
收起左側

101216 Ystar 解開疑惑 - Golden Disk Awards SNSD ASS繁中字幕 (更改檔名...)

[複製連結]

發表於 2010-12-18 22:33:42 | 顯示全部樓層 |閱讀模式

馬上註冊,結交更多好友,享用更多功能,讓你輕鬆玩轉社區。

您需要 登錄 才可以下載或查看,沒有賬號?註冊

x
本文章最後由 kobe606 於 2010-12-18 23:29 編輯

101216 Ystar News - Golden Disk Award 幕後花絮 SNSD
對應影片:感謝openjiang大 (Open將?)
http://www.hd.club.tw/thread-65615-1-4.html

參考字幕:DRJC Jessica中文站
以上感謝

使用字體:華康特圓體、華康方圓體W7、華康POP1體W5、全真海報體、華康流隸體、華康少女體W3、全真行書體
http://www.megaupload.com/?d=1NSVS57V




小品字幕

字幕顏色與韓文翻譯大致相同...
有上網查了一下翻譯。
但不保證完全正確....
存屬玩票性質
看看就好

有興趣的也可以到Google翻譯去玩玩
http://translate.google.com/#ko|zh-CN
有小鍵盤可以按...就照著韓文去一個一個拼=.=
(短時間很有趣...長時間就累了)
(學期末了,最近也較不能做長時間的字幕了)

PS.
短短兩分半的影片...就花了我2個多小時=.=
主要還是在調整字幕顏色(看不懂韓文啊~)
不得不佩服 KUROKU大的字幕~

雖然論壇最近氣氛較詭譎
但還是有人支持的~
也請給各位字幕人員鼓勵!
畢竟作字幕是無償的。(自己說很奇怪,但這都是內心話...)

當然,分享影片或分流的大大們也是~


101216 Ystar 解開疑惑 - Golden Disk Awards SNSD.ass (10.6 KB, 下載次數: 94)

請勿轉載

評分

參與人數 9名聲 +42 精幣 +42 收起 理由
kingleo + 1 + 1 精品文章
dayson + 2 + 2 精品文章
wei781212 + 5 + 5
squallsqu + 2 + 2 精品文章
1058 + 10 + 10
ihfryo2002 + 2 + 2
o53827 + 2 + 2 支持!加油~
qoo555 + 10 + 10 字幕製作 純支持
30228 + 8 + 8 kobe大 Fighting~

查看全部評分


發表於 2010-12-18 23:08:21 | 顯示全部樓層
小品字幕也是要支持的!!
雖然最近論壇氛圍詭譎
但我想我們還是堅持自己喜歡的就好
畢竟也改變不了什麼
感謝辛苦製作與分享!
回覆

使用道具 舉報


發表於 2010-12-18 23:21:19 | 顯示全部樓層
現在有字幕可以看就很棒了~~

做字幕真的不是一個簡單的事情..

辛苦您了...來看幕後的少女們
回覆

使用道具 舉報


發表於 2010-12-18 23:40:12 | 顯示全部樓層
純粹支持.. 辛苦kobe606大了
線上韓文翻譯的話我比較喜歡用日本yahoo
上面的要先 韓翻日 再 日翻中 不過語法上翻的比較好
有些韓文單字則去中韓詞典
當然也經常用Google搜別人翻過的句子..
前題是能看著螢幕把不懂的韓文句子用輸入法打出來
不過已經習慣了所以看到大部份的韓文字都會打..只是不懂意思

20101217 KBS Music Bank E584
這場歌詞字幕因為前幾篇氣氛冷清也不是很想製作..
等三.四星期V台播放後再考慮製不製作全場..

ps.最近想潛水.....
回覆

使用道具 舉報


 樓主| 發表於 2010-12-18 23:55:31 | 顯示全部樓層
4# qoo555

那個中韓詞典感覺滿不錯的
以後有機會再試試看


Music Bank 啊...
TP檔我是拉不下來了=.=
硬碟容量拮据
正在拉720P的MKV...容量少了1/3

至於字幕...
就順其自然吧~
讓自己放鬆點比較重要
回覆

使用道具 舉報


發表於 2010-12-18 23:56:46 | 顯示全部樓層
感謝kobe606的字幕
說真的韓文的輸入法還滿簡單的
照他字打就好了
至於最近還是以不變應萬變吧
回覆

使用道具 舉報


發表於 2010-12-19 01:27:02 | 顯示全部樓層
本文章最後由 squallsqu 於 2010-12-19 01:29 編輯

能夠欣賞到高清少女影片上的精美的中字
都是製作字幕的大大們
辛苦的花費精神與時間創作出來的!~
真的希望下載的朋友們能多多給與鼓勵!~
那真的是製作者最大的動力了呢!~

最近論壇的確是有一股反常的氣氛
按照過往程序的推算,再過一陣子
就會回覆以往的平靜了,這也是台灣人的習性 XD
回覆

使用道具 舉報


發表於 2010-12-19 02:45:54 | 顯示全部樓層
"不得不佩服 KUROKU大的字幕" <-- 非常同意~
近期的氣氛, 還擔心這幾個區域會完全靜了下來
多得幾位大大的努力, 連這小品字幕也製作, 真是要多多支持和鼓勵
我們看得很開心呢~
回覆

使用道具 舉報


發表於 2010-12-19 08:18:55 | 顯示全部樓層
幕後的鏡頭絕對不亞於幕前呢
看看少女們在得獎前後的感言吧
再一次跟著他們感受頒獎典禮的氣氛吧
回覆

使用道具 舉報


發表於 2010-12-19 13:16:58 | 顯示全部樓層
感謝辛苦製作字幕
Yuri最後還是哭了
Sunny也哭得蠻慘的
少女們今年真的辛苦了
得獎實至名歸
回覆

使用道具 舉報


發表於 2010-12-19 14:22:42 | 顯示全部樓層
這個畫面片段
如果沒有字幕相輔的話
真的就不容易了解內容了
而且看到大大製作,用了許多字型及顏色
盡量去符合原影片中的風格
也不忘提供這些字型的來源
這點真的也是令人感動
看起來真的很精美也很舒服
感謝您的用心製作及分享
回覆

使用道具 舉報


發表於 2010-12-19 17:20:28 | 顯示全部樓層
感謝大大的用心 而且大大還特別的把字幕製作的很精美
說真的沒有字幕真的是只能用猜的 也恭喜少時拿下最大獎
回覆

使用道具 舉報


發表於 2010-12-20 00:50:28 | 顯示全部樓層
訪問還是要看字幕才比較能觸動
話說要對韓文還真的挺困難
不懂韓文真的很痛苦啊!!
謝謝大大嚕
回覆

使用道具 舉報


發表於 2010-12-20 15:26:48 | 顯示全部樓層
真的要感謝分享影片以及完全辛苦自製字幕的各位
才能讓我們有高水準的內容可以欣賞、瞭解
其實大家只要多用點心力感謝各位偉大分享者的辛勞
避免無意義的灌水、盜連、或是不說一聲拿了就走這類的行為
我想不論是分享者或是享受到美好資源的大家
都會更願意一起讓這個環境變得更好的!
再次感謝辛苦製作字幕!
回覆

使用道具 舉報


發表於 2010-12-21 11:48:10 | 顯示全部樓層
高畫質好雖好
但沒有字幕就甚麼都不是了
連小短片的字幕都有人做
真的就甘心
這個獎得了真的太爽啦!!
少女們哭得好慘阿~~~
回覆

使用道具 舉報


發表於 2010-12-21 12:02:39 | 顯示全部樓層
尊重楼主的工作成果,为我们不懂韩语的人提供了极大的方便啊
字幕制作是一件很耗时的琐碎工作,但为了广大坛友,能奉献实属不易啊
回覆

使用道具 舉報


發表於 2010-12-27 23:27:59 | 顯示全部樓層
本文章最後由 NO芯 於 2010-12-27 23:38 編輯

謝謝親的分享呀!!
這個報導超好的XD

看到少時們的排演押
真的是穿什麼都好看呢
還有那眼動淚水的一幕..嗚嗚

謝謝親噢,辛苦了
回覆

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回文 登入 | 註冊

本版積分規則

熱門推薦

絕對有感的杜比視界!Optoma UHR90DV丹爸影音實驗室體驗後感   - 這個價位!這般規格!這等畫質!實力足以挑戰業界巨人的投影機大衛王!
絕對有感的杜比視界!Opto
絕對有感的杜比視界!Optoma UHR90DV丹爸影音實驗室體驗後感 -
南臺灣藝文之都的B&W Nautilus鸚鵡螺/StormAudio風暴7.2.1.6多聲道視聽室開箱!
南臺灣藝文之都的B&W Naut
南臺灣藝文之都的B&W Nautilus鸚鵡螺/StormAudio風暴7.2.1.6多聲
StormAudio ISR Fusion 20:力量、精準與聽覺新典範—Thrillcat Cinema Lab
StormAudio ISR Fusion 20
StormAudio ISR Fusion 20:力量、精準與聽覺新典範—Thrillcat
Barefoot Sound Footprint03:最先進的錄音室監聽進化之作
Barefoot Sound Footprint
Barefoot Sound Footprint03:最先進的錄音室監聽進化之作—Swee
MadVR Experience Center 家庭劇院導覽:瘋狂的11.11.6 聲道的沉浸體驗
MadVR Experience Center
MadVR Experience Center 家庭劇院專訪:瘋狂的11.11.6 聲道的沉

聯絡我們| 問題反映| 小黑屋| 手機版| Archiver|  本網站特別聘請 蔡家豪律師 為本站法律顧問

快速回覆 返回頂部 返回列表