查看: 3280|回覆: 7
收起左側

[分享] The Only Living Boy in New York (紐約寂寞男孩-台/心跳紐約-港) iTunes 官方中文字幕

[複製連結]

發表於 2018-2-19 21:57:35 | 顯示全部樓層 |閱讀模式

馬上註冊,結交更多好友,享用更多功能,讓你輕鬆玩轉社區。

您需要 登錄 才可以下載或查看,沒有賬號?註冊

x
iTunes官方中文字幕,1條中文字幕 (TWN-SRT)
片長01:28:39(23.976fps),歡迎高手修正對應版本!!
我也調了一個Web版..供大家參考
紐約寂寞男孩.jpg

紐約寂寞男孩 (HD).rar

29.58 KB, 下載次數: 162

紐約寂寞男孩 (web).rar

29.6 KB, 下載次數: 180


發表於 2018-2-19 22:42:59 | 顯示全部樓層
用catchplay字幕(和 iTunes的翻譯文本一樣)
調了一個版本

srt檔(調整對應版本如下)
The.Only.Living.Boy.in.New.York.2017.1080p.WEB.H264-STRiFE.rar (29.39 KB, 下載次數: 440)
回覆

使用道具 舉報


發表於 2018-2-20 07:57:29 | 顯示全部樓層
本帖最後由 fatbibis 於 2018-8-13 12:09 PM 編輯

樓主的web版對應01:28:43 /23.976
The.Only.Living.Boy.in.New.York.2017.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-FGT

2F字幕可對應01:28:22 / 23.976
The.Only.Living.Boy.in.New.York.2017.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG
回覆

使用道具 舉報


發表於 2018-10-6 02:23:34 | 顯示全部樓層
本帖最後由 remux 於 2018-10-6 02:26 AM 編輯

-------------------------------------------
689
00:41:42,284 --> 00:41:45,663
然後我拿給我爸看
And, you know, i show 'em to my dad.

690
00:41:46,497 --> 00:41:47,998
伊森說什麼?
What did Ethan say?

691
00:41:48,874 --> 00:41:50,209
服務性質
"Serviceable."

692
00:41:51,293 --> 00:41:54,338
- 好慘       - 對,服務性質
- Ouch.    - Yeah. "Serviceable."

693
00:41:54,589 --> 00:41:56,131
他就是這麼說的
That was his exact word.

694
00:41:56,966 --> 00:41:59,427
不特別,就是服務性質
Nothing special, just serviceable.

695
00:42:00,010 --> 00:42:01,970
但他似乎看得挺火的
He seemed pretty angry
after reading them, though.
-------------------------------------------
請教一下版上高手,
官方字幕把"Serviceable"翻成"服務性質",個人是看得一頭霧水,
有個ASS字幕是翻成"湊合",感覺是有那麼點意思,但總覺得還是不夠到位,
不知是否能把"Serviceable"理解成"尚可","還可以"之類的意思?





回覆

使用道具 舉報


發表於 2018-10-6 05:29:56 | 顯示全部樓層
remux 發表於 2018-10-5 01:23 PM
-------------------------------------------
689
00:41:42,284 --> 00:41:45,663

從前後語氣來看,感覺是偏向於 "尚可見人","稍微拿的上檯面" 的意思
回覆

使用道具 舉報


發表於 2018-10-6 10:21:29 | 顯示全部樓層
David@NY 發表於 2018-10-6 05:29 AM
從前後語氣來看,感覺是偏向於 "尚可見人","稍微拿的上檯面" 的意思

感謝!
您的這個說明,對我很有幫助,八九不離十就是它了!
回覆

使用道具 舉報


發表於 2020-5-17 01:47:03 | 顯示全部樓層
本文最後由 XzCraftP 於 2020-5-17 01:49 AM 編輯

編輯: 回覆錯版,字幕無誤,抱歉!

回覆

使用道具 舉報


發表於 2021-11-30 11:48:43 | 顯示全部樓層
00:34:11,489 --> 00:34:13,574
去你的,真的假的

---------------------------------------------------
對照原文 Oh, fuck you, really.

這一句應該不能翻譯成 "真的假的" ,直接翻譯成 "真的" 可能比較適合
回覆

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回文 登入 | 註冊

本版積分規則

熱門推薦

看得見的Hi-End好聲音!全台首例StormAudio風暴EVO/Dali/Burmester/Soulnote共生雙系統!
看得見的Hi-End好聲音!全
看得見的Hi-End好聲音!全台首例StormAudio風暴EVO/Dali/Burmest
南臺灣藝文之都的B&W Nautilus鸚鵡螺/StormAudio風暴7.2.1.6多聲道視聽室開箱!
南臺灣藝文之都的B&W Naut
南臺灣藝文之都的B&W Nautilus鸚鵡螺/StormAudio風暴7.2.1.6多聲
Optoma UHR90DV 三雷射 4K 劇院投影機 :  DolbyVision全面支援! 超乎你的對於投影機的想像
Optoma UHR90DV 三雷射 4K
Optoma UHR90DV 三雷射 4K 劇院投影機 : DolbyVision全面支援
25年專業劇院路終遇驚喜美麗新天地 - 新店李師傅Storm Audio風暴Core16客廳5.4.6開箱!
25年專業劇院路終遇驚喜美
25年專業劇院路終遇驚喜美麗新天地 - 新店李師傅Storm Audio風暴
Barefoot Sound—Footprint® Gen2 洛杉磯聆聽派對
Barefoot Sound—Footprin
Barefoot Sound—Footprint® Gen2 洛杉磯Listening Party 一

聯絡我們| 問題反映| 小黑屋| 手機版| Archiver|  本網站特別聘請 蔡家豪律師 為本站法律顧問

快速回覆 返回頂部 返回列表