|
|
發表於 2018-10-6 02:23:34
|
顯示全部樓層
本帖最後由 remux 於 2018-10-6 02:26 AM 編輯
-------------------------------------------
689
00:41:42,284 --> 00:41:45,663
然後我拿給我爸看
And, you know, i show 'em to my dad.
690
00:41:46,497 --> 00:41:47,998
伊森說什麼?
What did Ethan say?
691
00:41:48,874 --> 00:41:50,209
服務性質
"Serviceable."
692
00:41:51,293 --> 00:41:54,338
- 好慘 - 對,服務性質
- Ouch. - Yeah. "Serviceable."
693
00:41:54,589 --> 00:41:56,131
他就是這麼說的
That was his exact word.
694
00:41:56,966 --> 00:41:59,427
不特別,就是服務性質
Nothing special, just serviceable.
695
00:42:00,010 --> 00:42:01,970
但他似乎看得挺火的
He seemed pretty angry
after reading them, though.
-------------------------------------------
請教一下版上高手,
官方字幕把"Serviceable"翻成"服務性質",個人是看得一頭霧水,
有個ASS字幕是翻成"湊合",感覺是有那麼點意思,但總覺得還是不夠到位,
不知是否能把"Serviceable"理解成"尚可","還可以"之類的意思?
|
|