|
|
發表於 2018-10-13 04:04:26
|
顯示全部樓層
本帖最後由 ethan 於 2018-10-15 08:57 PM 編輯
這劇氣氛營造得不錯,狠甩同類型影集syfy的靈異頻道好幾條街XD
靈異頻道我沒一季是能看到完的......
這個譯者的名字是第一次看到,他會把劇中的美金換算成台幣翻譯XD
另外地名的部分,中文應該是位階高的區域州省在前面,市鎮名在後
本劇地名卻全用英文方式排列,下面不再列出
話說我在字幕區糾錯以來
第一次光一季的有問題處就能把這一樓搞得那麼長的,這翻譯品質........
全季糾錯, 提供參考
E01
208
00:16:41,166 --> 00:16:43,752
這已包含在妳母親的儀式中--->這已包含在妳母親的告別式中
所以妳不用另外付費
383
00:27:44,454 --> 00:27:46,956
妳比普通男生還自私
妳比較向兄弟會那種男生--->妳比較像兄弟會那種男生
538
00:43:12,006 --> 00:43:13,090
我其實可不用那樣做--->我其實可以不用那樣做
611 http://terms.naer.edu.tw/detail/1596397/
00:46:09,349 --> 00:46:10,976
-就小報而已
-這是家庭法院--->這是家事法庭
620 不通順
00:46:24,490 --> 00:46:27,159
這是他們從警方那裡的官方供詞--->這是他們從警方那取得的
取得的 --->你的供詞
634
00:46:57,272 --> 00:47:00,609
你是說你要留著一棟
你太太剛在裡面死去的房子嗎?--->你太太剛死在裡面的房子嗎?
694 Ouija board=通靈板
00:50:01,665 --> 00:50:04,501
塔羅牌,靈應牌啊什麼的--->塔羅牌、通靈板啊什麼的
706
00:50:30,694 --> 00:50:32,904
我們在夜晚中需要他的明燈--->我們在夜晚中需要祂的明燈
718
00:51:10,400 --> 00:51:13,028
他跟讀了許多卡爾薩根--->他還讀了許多卡爾薩根
與莎士比亞的作品
775
00:54:31,142 --> 00:54:32,769
你怎麼知道我在哪裡?--->你怎麼知道我住哪裡?
796 You just stood there and watched him loot me?
00:56:38,228 --> 00:56:40,522
妳就這麼站著看到跟我要錢嗎?--->妳就這麼站著看他搜刮我的東西嗎?
E02
41 fix在本集後段也有類似句型翻成整理
00:03:21,993 --> 00:03:23,203
我會將她安頓好--->我會將她整理好
43 同上
00:03:26,206 --> 00:03:27,081
怎麼安頓?--->怎麼整理?
92
00:05:46,095 --> 00:05:48,264
娜爾,我跟妳說過了
我長大不能玩家家酒了--->我長大不能玩扮家家酒了
292 Lame 在這場合用單個字形容怪怪的,覺得遜咖較符合台灣用語
00:17:25,836 --> 00:17:26,962
(弱)--->(遜咖)
293 同上
00:17:27,046 --> 00:17:28,922
我還蠻喜歡那個弱隊長的面具--->我還蠻喜歡那個遜咖隊長的面具
300 同上
00:17:43,979 --> 00:17:45,397
弱隊長,講話小心一點--->遜咖隊長,講話小心一點
401
00:23:25,320 --> 00:23:26,279
雪麗,我很抱歉--->雪麗,我很遺憾
469
00:28:07,018 --> 00:28:09,312
聽著,我很抱歉--->聽著,我很遺憾
558
00:34:57,804 --> 00:34:59,597
史蒂文,你知道我現正--->史蒂文,你知道我現在正
在幹什麼嗎?
587
00:36:19,010 --> 00:36:22,597
妳怎麼會把剩下的最後一隻給掉?--->妳怎麼會把剩下的最後一隻送人?
605
00:37:29,247 --> 00:37:30,748
你會給她不一樣的答案嗎?--->你會有不同的說法嗎?
E03
115 語焉不明,參考簡中翻譯
00:08:32,845 --> 00:08:35,389
卡萊拉,這沒有比較清楚吧?--->卡萊拉,這也說明不了什麼吧?
186
00:12:08,269 --> 00:12:10,396
如果賣座好的話--->如果銷量好的話
我出版社是認為會很好賣…--->我的出版社認為會很好賣…
230
00:16:44,712 --> 00:16:47,172
(鬱悶不樂,沉默寡言--->(悶悶不樂、沉默寡言
課堂上打瞌睡)
425
00:31:56,873 --> 00:31:59,375
我之前不知道妳會做探訪--->我之前不知道妳會做家庭訪問
486
00:39:37,041 --> 00:39:38,751
這應該不符合結構規格--->這應該不符合建築法規
499
00:40:28,968 --> 00:40:31,053
妳祖母也是一樣的--->妳外婆也是一樣的
511
00:41:07,882 --> 00:41:09,508
瑪麗奶奶也是這樣--->瑪麗外婆也是這樣
574
00:47:40,732 --> 00:47:44,111
反正讓她別比--->反正別讓她比
知道真相還生氣就好
594
00:49:06,276 --> 00:49:08,737
她把這件事情埋藏得很深
以致於想像出一直怪獸--->以致於想像出一隻怪獸
E04
20
00:02:22,684 --> 00:02:26,396
我的部隊佔領了在巴格達--->我的部隊佔領了巴格達
一座被轟炸過醫院的廢墟--->一座被轟炸成廢墟的醫院
137
00:09:00,873 --> 00:09:02,583
兒童書籍拜訪在書架的下方--->兒童書籍擺放在書架的下方
162
00:10:06,355 --> 00:10:08,733
我偷過我媽在病榻旁的嗎啡--->我偷過我媽臨終前在病榻旁的嗎啡
331
00:26:04,980 --> 00:26:06,231
妳身上還有貨嗎?--->妳身上還有錢嗎?
399
00:29:54,751 --> 00:29:57,337
這種事我們討論過很多次--->這情景已經發生過很多次了
472
00:33:03,189 --> 00:33:05,775
是的,我意思不是說
你們不認真--->你們不把戒毒當一回事
492
00:34:02,999 --> 00:34:05,460
拿假時通常可以帶朋友回家嗎?--->放假時通常可以帶朋友回家嗎?
510
00:34:42,205 --> 00:34:43,956
你有看過脫癮症狀發作的人嗎?--->你有看過戒斷症狀發作的人嗎?
532 burn you
00:35:36,551 --> 00:35:38,219
不代表他們不會背叛你--->不代表他們不會毀了你
600
00:41:44,585 --> 00:41:49,048
我現正要開始第四階段--->我現在正要開始第四階段
我每次都是到這個階段失敗的
650
00:44:46,350 --> 00:44:49,019
我要感謝我的案例工作者,佩琪--->我要感謝我的社工,佩琪
716
00:50:01,039 --> 00:50:03,166
這很像脫癮發作的症狀,可是…--->這很像戒斷發作的症狀,可是…
E05
35
00:03:44,641 --> 00:03:46,142
妳又感覺好點嗎?--->妳有感覺好點嗎?
77 stages
00:07:10,430 --> 00:07:13,182
妳會經歷幾種不同層面的睡眠--->妳會經歷幾種不同的睡眠階段
80
00:07:20,773 --> 00:07:23,568
有些人從深沈睡眠醒來的過程比較快--->有些人從深沈睡眠階段醒來的比較快
115 general practitioner=台灣用語是家庭醫學科醫師,家庭醫師
00:08:51,906 --> 00:08:54,909
我前一個求診的醫師是個全科醫師--->我前一個求診的是家庭醫師
323
00:24:12,492 --> 00:24:15,120
-往運動館的方向去--->-往體育館的方向去
-好的
497 一位什麼?話沒說完的感覺
00:34:17,930 --> 00:34:20,058
別忘了我也是一位心理學專業--->別忘了我也是心理學專業
519
00:35:14,779 --> 00:35:17,073
但席兒,妳別在這裡為了怎麼當大人--->但席兒,少在這裡跟我說教
對我說教 --->要怎麼當個大人
627
00:40:41,772 --> 00:40:43,315
連棟房子都稱不起--->連棟房子都稱不上
674
00:44:26,080 --> 00:44:28,832
我們當時在紅房間玩家家酒--->我們當時在紅房間玩扮家家酒
E06
6
00:01:52,320 --> 00:01:54,614
她的妝很好看
妳的技術跟向來都很好--->妳的技術向來都很好
37
00:03:26,289 --> 00:03:27,999
我們會看到他脫癮的症狀--->我們會看到他戒斷症狀發作
38
00:03:28,082 --> 00:03:30,710
飛一趟過來在他死去的妹妹身上吐--->飛一趟過來吐在他死去的妹妹身上
112 Band-Aid
00:06:57,250 --> 00:06:58,626
要像撕掉繃帶一樣面對--->要像撕掉OK繃一樣面對
285 劇中並非水晶燈
00:16:34,243 --> 00:16:37,079
-有人把碎金燈弄壞了--->-有人把掉燈弄壞了
-這個水晶燈是自己掉下來的--->-這個吊燈是自己掉下來的
333
00:18:23,352 --> 00:18:25,312
-冰塊
-水晶燈發生了什麼事?--->-吊燈怎麼了?
348 點號打成逗點
00:18:57,970 --> 00:19:01,390
每算五秒,就表示離我們1,5公里遠--->每算五秒,就表示離我們1.5公里遠
354 點號打成逗點
00:19:13,694 --> 00:19:15,988
每五秒,才算1,5公里--->每五秒,才算1.5公里
384
00:20:28,060 --> 00:20:30,896
-很嚴重的暴風雨
-對啊,氣象報告沒提到--->-對啊,氣象預報沒提到
522
00:26:58,116 --> 00:27:00,827
因為我們不想阻止她這種直覺--->因為我們不想阻止她這種本能
586
00:30:24,364 --> 00:30:25,448
有所警告的線索?--->有所警訊的線索?
651 這句怎麼翻都不太順XD
00:33:18,746 --> 00:33:21,541
我幹嘛需要被保護不知道實情?--->我幹嘛不能知道實情還要人保護?
698
00:35:29,252 --> 00:35:30,211
我去把學位讀到了--->去拿到學位了
713
00:36:06,706 --> 00:36:08,916
所以妳覺得妳可以白白住在我家?--->所以妳覺得妳可以白住我家?
753
00:37:49,684 --> 00:37:53,020
你知道你這樣做讓我被羞辱多大嗎?--->你知道你這樣做有多羞辱我嗎?
786
00:39:06,552 --> 00:39:07,678
這是誰他媽幹的?--->這他媽是誰幹的?
848
00:45:21,093 --> 00:45:22,970
我剛有了一個很奇怪的夢--->我剛做了個很奇怪的夢
E07
20
00:02:25,770 --> 00:02:27,897
這我跟你說個了,對吧?--->這我跟你說過了,對吧?
你記得我說過的
15 警方訊問或做筆錄不能叫受訪吧
00:02:12,674 --> 00:02:15,301
還是要再次謝謝你
自願受訪--->自願接受訊問
42
00:03:10,565 --> 00:03:12,317
我的同事們正在訪問…--->我的同事正在詢問…
50
00:03:33,546 --> 00:03:35,006
我們現在也在訪問他們--->我們現在也在詢問他們
131
00:08:13,284 --> 00:08:15,036
暴風雨沒有籠罩到整塊地--->暴風雨沒有籠罩到整個山莊
134 microburst http://terms.naer.edu.tw/detail/256002/?index=1
00:08:21,792 --> 00:08:23,669
我在想會不會是那種微下擊爆流--->我在想會不會是那種微爆流
224
00:14:38,294 --> 00:14:39,628
我從未這麼想過--->我可沒想到
239
00:15:17,499 --> 00:15:19,585
我完全想不起哪裡有水源--->我完全想不到哪裡是漏水源頭
281
00:17:21,498 --> 00:17:22,916
寶貝,我們的婚姻很穩--->寶貝,我們的婚姻很穩固
282
00:17:23,584 --> 00:17:24,418
是很穩--->是很穩固
464
00:29:28,016 --> 00:29:30,143
這是我們第一次覺得有福--->這是我們第一次覺得有福氣
568
00:36:06,330 --> 00:36:07,999
你他媽的別參與我的私人生活--->你他媽的別管我的私生活
598
00:39:09,013 --> 00:39:10,139
她到底是把她養大--->她畢竟是把她養大的
616
00:40:32,179 --> 00:40:34,014
如果你沒辦法把自己搞好--->如果你無法振作起來
742
00:50:43,623 --> 00:50:46,835
看起來像是他自己把自己困在裡面的--->看起來像是他把自己困在裡面的
他的工具都跟他在牆裡--->工具跟他都在牆裡
748
00:50:59,765 --> 00:51:02,434
說屋內有無發生過死亡--->說是否有人死在屋內過
774
00:52:54,337 --> 00:52:55,630
我很抱歉我沒話說--->我很抱歉我沒說出實情
788
00:53:30,332 --> 00:53:32,167
席兒朵拉,喪宴已結束了--->席兒朵拉,喪事已經結束了
803 803, 804翻得真像機翻= =
00:54:02,989 --> 00:54:04,407
你知道剛剛景象不大對--->你知道看起來不對勁
804
00:54:05,033 --> 00:54:06,534
他看起來不大對--->他看起來不對勁
847 參考簡中翻譯
00:57:12,262 --> 00:57:14,305
我不懂你為什麼不解釋--->我不懂你為什麼不肯把
這個三小時的間隔--->這三小時內的事說清楚
848
00:57:14,389 --> 00:57:16,224
這三小時內的事說清--->把這三小時內的事說清楚
對你會很有幫助
851
00:57:19,144 --> 00:57:20,645
你等待的那三小時--->你等了三個小時
E08
19
00:01:58,952 --> 00:02:01,996
好的,我們會測試你的--->好的,我們會檢驗你的
精子數和其能動性--->精子數和活動力
73
00:04:21,219 --> 00:04:22,595
這不太合理--->這也合理
76
00:04:27,225 --> 00:04:28,393
並要去注射針筒的人--->並要去吸毒的人
89
00:04:59,340 --> 00:05:01,968
基本上就是戶外毒品交易市場--->基本上就是露天毒品交易市場
216
00:11:57,174 --> 00:11:59,510
我本來還真希望你是以
殘廢隊長的扮相出門--->遜咖隊長的扮相出門
298
00:16:53,512 --> 00:16:54,805
不,我是說她精神有疾病--->不,我是說她有精神疾病
383
00:23:50,846 --> 00:23:53,432
剛剛只是一切該死的小鬼--->剛剛只是一些死小鬼在惡作劇
在惡作劇
412 參考簡中
00:25:13,595 --> 00:25:16,056
這些事情都是我們從那棟房子--->搬離那棟房子後
搬走之後才開始的--->這些事都還在發生
431
00:26:16,241 --> 00:26:19,452
然後我們開始試著懷孕
她也為了懷孕不了而傷心--->她也為了懷不了孕而傷心
477 打麻將嗎?五筒XD
00:28:38,174 --> 00:28:40,844
然後他加滿了五筒油罐--->然後他加滿了五桶油罐
478
00:28:41,594 --> 00:28:43,138
你剛說五筒嗎?--->你剛說五桶嗎?
484
00:29:10,665 --> 00:29:11,916
他買了五筒汽油--->他買了五桶汽油
519
00:30:39,045 --> 00:30:40,296
盯著他們的床看--->盯著他們的空床看
553
00:32:00,543 --> 00:32:03,046
你以為故事是在寫你媽發作的症狀--->你以為自己在寫你發瘋的媽媽
614
00:34:53,007 --> 00:34:54,801
-我沒有在找藉口…
-為妳舉止找藉口--->-為妳的舉動找藉口
635
00:36:09,834 --> 00:36:12,128
我嘗試這填滿這個黑洞--->我嘗試填滿這個黑洞
我嘗試再將自己填滿
647
00:36:46,454 --> 00:36:50,416
就這麼停留在黑暗中
孤獨的在暗中麻痹--->孤獨的在黑暗中麻痹
E09
52
00:04:01,783 --> 00:04:02,659
我眼淚開始湧來--->我的眼淚開始湧出
268
00:20:13,629 --> 00:20:15,547
我是說那種既兇狠…--->我是說那種既凶狠…
413
00:27:57,842 --> 00:28:01,388
尤其是一個沒有以肉身--->尤其是沒有親身
懷胎九月
440
00:29:09,998 --> 00:29:14,002
我只能跟妳說這棟房子
一樣的愚蠢又飢餓--->非常愚蠢又非常飢餓
612
00:40:57,413 --> 00:40:58,330
妳還好嗎?--->好
655
00:43:37,489 --> 00:43:41,243
但妳不能跟我媽說
她什麼都會擔心--->她什麼事都會擔心
寫在第十集糾錯前的一些感想,這集後半很多地方NF翻譯零零落落或是不通順
或是沒精準表達出句意,感覺就像是趕著交差一樣........
礙於個人英文水準也無法更改得多好,有些地方即便簡中也是翻得不怎麼樣
例如930行開始處,句意到底是繁中的說不清,簡中的不能說還是別的?
整段下來,兩種翻譯根本天差地遠,我認為簡中較接近我自以為的原意"有些事不能言傳"(因為即使說了也沒人會信)
但是也不能肯定,畢竟原文說的太簡潔了,不是在英語環境的人真的很難懂在說啥XD 因此這一段我也沒改
原文: Some thing can't be told. you live them or you don't. But they can't be told.
繁中翻: 有些事情是說不清的, 要不就是親身體驗, 要不就沒有, 但用說的是說不清的
簡中翻: 有些事不能說, 你自己忍受, 或者不忍受, 但不能說
歡迎英文好的人也分享見解
不算上NF上架初期的翻譯水準,這齣劇的官譯是我個人近年來看的影集中最差強人意的了
E10
7
00:00:48,715 --> 00:00:51,009
會不會有一天棉花糖機?--->會不會有棉花糖機?
14 又不是在打電話是要喂什麼.....
00:01:10,987 --> 00:01:11,863
喂?--->有人嗎?
51
00:04:26,099 --> 00:04:27,225
一出生就有害”--->天生就有害”
52
00:04:28,309 --> 00:04:29,185
“出生就有害”?--->“天生就有害”?
60
00:04:44,325 --> 00:04:46,160
你不必一定要寫這個故事,你懂嗎?--->你不必非得寫這個故事,你懂嗎?
78
00:05:53,311 --> 00:05:55,730
以強而有力的型態--->以強而有力的形態
192
00:12:36,505 --> 00:12:38,674
然後我像一顆水泡一樣爆發--->然後我像顆水泡一樣爆開
239
00:16:33,867 --> 00:16:36,495
因為總有一天那根針--->因為總有一天那支針筒
會再回到你的手臂上
240
00:16:36,912 --> 00:16:38,872
你與那根針有約--->你與那支針筒有約
282
00:20:10,751 --> 00:20:14,588
你們特價酒單上--->你們的特價菜單上
最奇怪的飲料是什麼?--->最奇怪的菜是什麼?
300
00:21:24,908 --> 00:21:27,369
我們可以聊聊防腐技巧--->我們可以聊聊防腐技術
308
00:21:45,220 --> 00:21:46,847
我那間殯儀館還是頂替來的--->我那間殯儀館還是頂來的
324 6000 million years
00:22:29,765 --> 00:22:33,769
妳面前這個肉食兩足動物
可是花了六千年歷史才被創造出來--->可是花了六千萬年才進化出來的
340
00:23:27,072 --> 00:23:29,699
才剛買下了一家殯儀館經營
卻又一直停留在赤字內--->卻又一直在虧損
353 參考簡中翻成句意
00:23:57,519 --> 00:23:59,479
你的籌碼跟我一樣多--->你跟我一樣有家室,會怕事情傳出去
354
00:24:00,105 --> 00:24:01,648
那只是妳的估計--->妳就是這樣算計著
366
00:24:27,632 --> 00:24:29,092
妳是沒再重犯--->妳是沒再犯
372
00:24:38,143 --> 00:24:39,936
好像自己的道德很高尚般--->好像自己的道德高尚一樣
426
00:28:01,596 --> 00:28:04,849
溫室是她設計的
正準備要給客戶檢驗--->正準備要給客戶驗收
457
00:29:58,129 --> 00:30:01,174
每天早上他都會再比前一天更憤怒--->每天早上他都會比前一天更瘋狂
470
00:30:37,627 --> 00:30:40,296
知道他抓牆的聲音變成像--->直到他抓牆的聲音變成像
480
00:31:14,914 --> 00:31:17,166
但妳醒來後,他們就不會犯妳--->但妳醒來後,他們就不會煩妳了
518
00:34:16,929 --> 00:34:19,515
我差點就將你取名會同音的羅賓--->我差點就將你取名為同音的羅賓
572
00:36:43,201 --> 00:36:45,828
-他的脈搏很薄弱--->-他的脈搏很微弱
-我們需要將他送醫
671
00:41:59,308 --> 00:42:00,893
我完完全全愛你們各位--->我全心全意的愛你們
723
00:46:02,342 --> 00:46:04,803
我很認真的阻擋著--->我奮力的阻擋著
758
00:47:30,180 --> 00:47:32,474
我們都必須目擊一切--->我們都必須見證一切
因為我們是父母
760
00:47:36,311 --> 00:47:38,814
無論他們生活如何,我們都必須看著--->無論他們生活如何,我們都必須見證
767
00:47:53,996 --> 00:47:56,123
我們非常的愛著對方--->我們如此深愛對方
788
00:48:46,298 --> 00:48:48,508
他們待在裡面一樣會死
他們的生命已很垂危--->他們的生命已垂危
789
00:48:48,592 --> 00:48:49,885
我們的寶貝們正死去中--->我們的寶貝們正在死去
829
00:51:05,020 --> 00:51:06,897
-聖心醫院最近
-我來找路--->-我來帶路
835
00:51:36,927 --> 00:51:39,304
你沒跟他們說大概比較好--->你最好別跟他們說
878
00:56:22,337 --> 00:56:26,174
確保每個房間,每張牆壁--->確保每個房間,每面牆壁
都全部燒盡
881
00:56:35,141 --> 00:56:36,059
你不會這麼做--->你不能這麼做
882
00:56:38,520 --> 00:56:39,396
賀瑞斯,他不行--->賀瑞斯,不能讓他這麼做
902
00:57:44,544 --> 00:57:47,046
他們不需再聽到別的事--->他們不需要知道
904
00:57:50,717 --> 00:57:52,385
有任何不真實的印象--->留下不好的印象
909
00:58:06,858 --> 00:58:07,817
留住我們--->讓我們留下
910
00:58:09,444 --> 00:58:10,904
把世界隔離開--->別讓其他人進來
913
00:58:18,786 --> 00:58:19,996
但留住它--->但留著它
945
01:00:44,932 --> 01:00:46,559
是我這輩子…--->是我這輩子最美好的…
947
01:00:52,815 --> 01:00:54,400
感到最驕傲的結果--->沒有什麼能比你們
948
01:00:56,611 --> 01:00:58,196
沒有其他事比得上--->更令我驕傲的了
1036
01:08:26,227 --> 01:08:28,229
它在此站立著上百年--->它在此屹立著上百年
|
評分
-
查看全部評分
|