查看: 740|回覆: 8
收起左側

[分享] The Shawshank Redemption (刺激1995) Netflix字幕

[複製連結]

發表於 2021-12-5 16:54:55 | 顯示全部樓層 |閱讀模式

馬上註冊,結交更多好友,享用更多功能,讓你輕鬆玩轉社區。

您需要 登錄 才可以下載或查看,沒有賬號?註冊

x
3635555.jpg

裡面有中文跟英文CC字幕喔!

刺激1995.zip

113.02 KB, 閱讀權限: 20, 下載次數: 94

評分

參與人數 2名聲 +20 精幣 +20 收起 理由
erickai + 10 + 10 熱心助人
samay + 10 + 10 熱心助人

查看全部評分


發表於 2021-12-5 20:52:47 | 顯示全部樓層
調整對應:片長  2:22:33  /  23.976 FPS
The.Shawshank.Redemption.1994.Bluray.1080p.TrueHD.x264-Grym

The.Shawshank.Redemption.1994.Bluray.1080p.TrueHD.x264-Grym.srt (115.59 KB, 下載次數: 210)

是在之前R3字幕的基礎上,做了進一步的修正和潤色,應該是目前最佳版本的字幕了。


評分

參與人數 2名聲 +20 精幣 +20 收起 理由
rogerkid815 + 10 + 10 我很贊同
samay + 10 + 10 熱心助人

查看全部評分

回覆

使用道具 舉報


發表於 2021-12-5 22:49:34 | 顯示全部樓層
本文最後由 Aray 於 2022-1-3 01:52 PM 編輯

這份字幕對比BluRay和R3字幕,
是一份優化過的最佳台版中文字幕
不足之處是標點用的英文半形, 注解文字沒有特別標識


2021-12-06
更正
再次對比了一下,
這份字幕與UHD版的簡中字幕內容完全相同,
僅做了一下簡繁轉換


2022-01-03
原檔錯字
555,1428 下麵->面
许->許
喂->餵
沖->衝
粘->黏
后->後
操場里->裡


評分

參與人數 1名聲 +6 精幣 +6 收起 理由
rogerkid815 + 6 + 6 我很贊同

查看全部評分

回覆

使用道具 舉報


 樓主| 發表於 2021-12-6 06:21:09 | 顯示全部樓層
Aray 發表於 2021-12-5 10:49 PM
這份字幕對比BluRay和R3字幕,
是一份優化過的最佳台版中文字幕
不足之處是標點用的英文半形, 注解文字沒有 ...

我在某些字幕指引上看到有人強調字幕的標點符號要用半形,或許他們是遵循這種邪教指引做字幕的吧XD  如果是我個人的話,我是看比較習慣全形標點符號,不然就乾脆用空格取代。
回覆

使用道具 舉報


發表於 2021-12-6 21:16:45 | 顯示全部樓層
本文最後由 Aray 於 2021-12-6 09:28 PM 編輯
rogerkid815 發表於 2021-12-6 06:21 AM
我在某些字幕指引上看到有人強調字幕的標點符號要用半形,或許他們是遵循這種邪教指引做字幕的吧XD  如果 ...

這份字幕怪的是只是其中部分?!用的半形,
而非全部都是統一格式,
我猜還是修訂時文本編輯方面出的低級問題

後又對比了一下
發現這份字幕與UHD版的簡中字幕內容完全相同,
僅做了一下簡繁轉換, 連標點都同款
回覆

使用道具 舉報


 樓主| 發表於 2021-12-7 08:45:02 | 顯示全部樓層
本文最後由 rogerkid815 於 2025-1-7 09:44 PM 編輯
Aray 發表於 2021-12-6 09:16 PM
這份字幕怪的是只是其中部分?!用的半形,
而非全部都是統一格式,
我猜還是修訂時文本編輯方面出的低級問題 ...

如果是這樣的話,就表示他們連找繁體字幕翻譯師的成本都省了。
理論上就算是簡翻繁也是要找翻譯的,尤其是翻譯師還會順道處理格式的問題,而不用去勞煩其他後製人員。假設Netflix實務上有這樣便宜行事的慣例的話,真是滿可惜的...
回覆

使用道具 舉報


發表於 2021-12-7 10:16:40 | 顯示全部樓層
昨晚又看了一遍,這個簡轉繁的字幕沒有那麽不堪。
有幾個次要角色的人名不同於之前R3的人名,少數用詞是大陸用詞,還有些標點符號不太對,但是我覺得這些都不影響觀看。
從整體翻譯來看,我覺得這個版本的字幕比之前的R3字幕要優,R3字幕過於“精煉”了,很多對白裏的内容都被忽略了。

The.Shawshank.Redemption.1994.Bluray.1080p.TrueHD.x264-Grym.mkv_20211207_100807.669.jpg

The.Shawshank.Redemption.1994.Bluray.1080p.TrueHD.x264-Grym.mkv_20211207_101003.991.jpg

The.Shawshank.Redemption.1994.Bluray.1080p.TrueHD.x264-Grym.mkv_20211207_093440.137.jpg

評分

參與人數 1名聲 +10 精幣 +10 收起 理由
rogerkid815 + 10 + 10 台灣有些字幕準則很重視減少字數這件事,但.

查看全部評分

回覆

使用道具 舉報


發表於 2021-12-15 17:01:47 | 顯示全部樓層
本文最後由 sadasdasd12 於 2021-12-15 05:12 PM 編輯

這片常年排名IMDB第一,為什麼連個正式的繁粵字幕都沒有呢,一般同時有台繁港繁的字幕,質量都不差粗略比對了一下,R3更精煉,另一個有些囉嗦
回覆

使用道具 舉報


發表於 2021-12-20 16:58:34 | 顯示全部樓層
我整理了一下臉書社團的原台舊譯本和UHD/新BD陸譯比較覺得不只是二岸用語,陸譯者也不是翻很好. 雖然舊版翻的略精簡
難怪, 得利影視會回收重新發行(本期待可以用Netflix.....)

1.鯊堡監獄 vs 肖申克監獄
Andy came to Shawshank prison...
In early 1947 for murdering his wife
and the fella she was banging.
R3 /舊BD
他在47年初入鯊堡監獄,因為殺害老婆和情夫
UHD&新BD / Netflix
安迪來到肖申克監獄
還是在1947年年初,罪名是
謀殺自己的老婆老婆的情夫

2.
Dumb-shit, what do you think the government is gonna do to me?
R3 /舊BD
政府是白混的嗎?
UHD&新BD / Netflix
笨蛋,你當政府是吃乾飯的嗎?

3.
Can I ask you something?
R3 /舊BD
我想問你
UHD&新BD / Netflix
問你個事

4.
Pickings are pretty slim in the yard.
R3 /舊BD
操場很貧瘠,多半是石子
UHD&新BD / Netflix
操場里的石頭沒多大挑頭

5.
It chills my blood just to look at you.
R3 /舊BD
看見你就令我齒冷
UHD&新BD / Netflix
光是看著你,我的血液都在變冷


評分

參與人數 1名聲 +10 精幣 +10 收起 理由
rogerkid815 + 10 + 10 精品文章

查看全部評分

回覆

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回文 登入 | 註冊

本版積分規則

熱門推薦

看得見的Hi-End好聲音!全台首例StormAudio風暴EVO/Dali/Burmester/Soulnote共生雙系統!
看得見的Hi-End好聲音!全
看得見的Hi-End好聲音!全台首例StormAudio風暴EVO/Dali/Burmest
南臺灣藝文之都的B&W Nautilus鸚鵡螺/StormAudio風暴7.2.1.6多聲道視聽室開箱!
南臺灣藝文之都的B&W Naut
南臺灣藝文之都的B&W Nautilus鸚鵡螺/StormAudio風暴7.2.1.6多聲
Optoma UHR90DV 三雷射 4K 劇院投影機 :  DolbyVision全面支援! 超乎你的對於投影機的想像
Optoma UHR90DV 三雷射 4K
Optoma UHR90DV 三雷射 4K 劇院投影機 : DolbyVision全面支援
25年專業劇院路終遇驚喜美麗新天地 - 新店李師傅Storm Audio風暴Core16客廳5.4.6開箱!
25年專業劇院路終遇驚喜美
25年專業劇院路終遇驚喜美麗新天地 - 新店李師傅Storm Audio風暴
Barefoot Sound—Footprint® Gen2 洛杉磯聆聽派對
Barefoot Sound—Footprin
Barefoot Sound—Footprint® Gen2 洛杉磯Listening Party 一

聯絡我們| 問題反映| 小黑屋| 手機版| Archiver|  本網站特別聘請 蔡家豪律師 為本站法律顧問

快速回覆 返回頂部 返回列表