查看: 3960|回覆: 9
收起左側

[分享] Furiosa: A Mad Max Saga(芙莉歐莎:瘋狂麥斯傳奇篇章)iTunes台繁、港繁中文字幕

  [複製連結]

發表於 2024-6-25 14:02:45 | 顯示全部樓層 |閱讀模式

馬上註冊,結交更多好友,享用更多功能,讓你輕鬆玩轉社區。

您需要 登錄 才可以下載或查看,沒有賬號?註冊

x
本文最後由 SYSP 於 2024-6-25 02:31 PM 編輯

Furiosa A Mad Max Saga.jpg




♨️中文片名:芙莉歐莎:瘋狂麥斯傳奇篇章(台)/ 芙莉歐莎:末日先鋒傳說(港)
➰英文片名:Furiosa: A Mad Max Saga
⏳️ 影片年份:2024
➡️影片資訊:IMDb


♻️字幕來源:匿名@R3SUB
⭕️SRT  繁體中文-TW、繁體中文-HK、韓文  iTunes官方字幕

♾️台繁、港繁、韓文: Furiosa.A.Mad.Max.Saga.2024.zip (79.48 KB, 下載次數: 1316)

可直接對應下列版本:
✔️片長  02:28:11  /  23.976 FPS
▶️Furiosa.A.Mad.Max.Saga.2024.1080p.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX



評分

參與人數 27名聲 +290 精幣 +290 收起 理由
sushiboy + 10 + 10 熱心助人
h120094006 + 10 + 10 熱心助人
photonbbs + 10 + 10 精品文章
q033551296 + 15 + 15 熱心助人
陳泰宇 + 10 + 10 熱心助人
XzCraftP + 10 + 10 精品文章
ppll9 + 10 + 10 熱心助人
remux + 10 + 10 熱心助人
dbl33hi + 10 + 10 精品文章
amg + 10 + 10 精品文章
richard1247 + 10 + 10 熱心助人
Sherman3957 + 10 + 10 熱心助人
samay + 10 + 10 熱心助人
Allen2010 + 10 + 10 熱心助人
exoduss + 10 + 10 我很贊同
player + 10 + 10 熱心助人
阿郎哥 + 10 + 10 熱心助人
zyshcnzyshcn + 15 + 15 精品文章
willy0988219 + 15 + 15 熱心助人
gn01142693 + 10 熱心助人

查看全部評分


發表於 2024-6-25 20:21:25 | 顯示全部樓層
本文最後由 feng0571SK 於 2024-6-27 08:17 PM 編輯

繁體中文-TW  iTunes官方字幕

1.難抵極
2.來自荒地的課程
3.偷渡者
4.回家
5.超越復仇


第一章:難抵極

第二章:荒土的教訓

第三章:逃亡

第四章:回家

第五章:超越復仇

https://zh.wikipedia.org/wiki/芙莉歐莎:瘋狂麥斯傳奇篇章

分段字幕對應
02:28:11

Furiosa.A.Mad.Max.Saga.2024.1080p.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX

Furiosa.A.Mad.Max.Saga.2024.iTunes.TW.繁体.rar (28.44 KB, 下載次數: 358)






評分

參與人數 3名聲 +25 精幣 +20 收起 理由
tomsworld31 + 10 + 10 熱心助人
osun + 10 + 10 熱心助人
cory + 5 熱心助人

查看全部評分

回覆

使用道具 舉報


發表於 2024-6-26 03:42:08 | 顯示全部樓層
本文最後由 feng0571SK 於 2024-6-27 08:30 PM 編輯

繁體中文-TW  iTunes官方字幕
英文字幕缺少部分

00:00:22,552
911

00:00:24,050
what is your emergency?

00:30:28,960
Co...

00:37:00,182
Immorta!

00:42:17,795
Right. Go on.

00:47:50,627
Double of everything.

00:49:47,463
All things therapeutic.

00:51:17,335
But only by a third.

01:09:55,190
What?

01:09:56,104
The Bommyknocker.

01:17:57,306
I lost my convoy.

01:17:59,472
I lost my crew.

01:20:08,098
Immortan Joe!

01:46:39,923
With that,

01:46:40,657
I coulda crippled the Citadel.

01:46:41,526
Jack. Ruled the Wasteland!

Furiosa.A.Mad.Max.Saga.2024.eng.rar (27.02 KB, 下載次數: 35)




評分

參與人數 1名聲 -5 收起 理由
cory -5 未依規原樓層(2F)編輯文章

查看全部評分

回覆

使用道具 舉報


發表於 2024-6-26 11:45:04 | 顯示全部樓層
本文最後由 feng0571SK 於 2024-6-27 08:27 PM 編輯

Furiosa.A.Mad.Max.Saga.2024.CN Simplified

Furiosa.A.Mad.Max.Saga.2024.CN Simplified.简体.rar (29.45 KB, 下載次數: 21)

評分

參與人數 1名聲 -5 收起 理由
cory -5 未依規原樓層(2F)編輯文章

查看全部評分

回覆

使用道具 舉報


發表於 2024-6-26 20:40:33 | 顯示全部樓層
本文最後由 Brogg 於 2024-6-26 08:43 PM 編輯
feng0571SK 發表於 2024-6-26 11:45 AM
Furiosa.A.Mad.Max.Saga.2024.CN Simplified

你2F留言區 下面那一行編輯

編輯

編輯

評分

參與人數 1名聲 +10 精幣 +10 收起 理由
osun + 10 + 10 熱心助人

查看全部評分

回覆

使用道具 舉報


發表於 2024-6-27 10:44:53 | 顯示全部樓層
本文最後由 akira123abc 於 2024-6-27 02:58 PM 編輯
feng0571SK 發表於 2024-6-25 08:21 PM
繁體中文-TW  iTunes官方字幕

1.難抵極

昨天看影片時  以為下到了港版字幕  但翻譯用詞又不是港翻
今天比對了一下樓主的繁體中文  發現原本的(裡)都變成了(裏)!

看影片還發現有好幾個字幕都晚出  甚至有沒字幕的  
不知道是不是你修改的原因導致(我晚點再查)

補充一下 2樓這字幕確定有問題
有幾個字幕提早出  有幾字幕是不見了   總共應該有十處吧
我剛剛比對了一下  就針對一處提出就好了


1樓 原始字幕

75
00:12:09,062 --> 00:12:11,023
好強壯,真是個小辣椒

76
00:12:11,106 --> 00:12:12,232   (二樓的字幕  這句不見了)
-她是我的
-你在哪找到的?

77
00:12:12,316 --> 00:12:13,317
-還給我
- 在哪?

78
00:12:13,400 --> 00:12:15,277
-在哪找到的?
-還給我


2樓修改的字幕

88

00:12:09,024 --> 00:12:11,093
好強壯  真是個小辣椒

89
00:12:12,323 --> 00:12:12,823
還給我

90
00:12:12,823 --> 00:12:13,323
在哪

91
00:12:13,459 --> 00:12:14,392
在哪找到的

92
00:12:14,392 --> 00:12:15,325
還給我




回覆

使用道具 舉報


發表於 2024-6-27 19:34:10 | 顯示全部樓層
本文最後由 JackDesigner 於 2024-6-30 03:06 PM 編輯

建議修正字幕的幾個地方. 順便附上核對過的中英文方便校正
統一人名. ovn旁白敘事字幕加上斜體區別. 依據維基百科芙莉歐莎:瘋狂麥斯傳奇篇章人名. 地名. 用語與錯字. 標點符號
368
00:37:30,574 --> 00:37:33,943
我是史闊塔(斯克托斯I am Scrotus.)
412
00:42:42,126 --> 00:42:43,224
死神幫(絕命騎士Mortifiers.)
451
00:47:19,867 --> 00:47:21,068
我們就炸毀煉油城(煉油鎮Gastown)
502
00:49:45,777 --> 00:49:47,701
我是包治百病的器官維修工(Organic Mechanic)維持原翻譯
53
00:53:08,483 --> 00:53:10,780
狄門特斯最高(狄門特斯萬歲Peak Dementus! Eh? Eh?)
600
00:58:31,838 --> 00:58:34,201
司索工, 繩索鬆脫了!(吊臂手Dogman)
610
01:00:13,869 --> 01:00:14,874
司閘員(剎車手Brakeman)
694
01:10:14,909 --> 01:10:16,343
黑手(黑指技工Black Thumb)
963
01:47:54,298 --> 01:47:55,127
走羅(囉)


新增大大們幫忙修正下列:

232
00:25:26,351 --> 00:25:28,737
你們本可以成為,這個大家庭的一分子 > ,逗點是多餘的
243
00:25:55,115 --> 00:25:59,221
今天 我們要進行「五車拉拉樂」 > 今天,我們要進行「五車拉拉樂」 (還有12個漏掉逗點的地方)
638
01:02:38,450 --> 01:02:40,302
他是在憤怒道上,載運過最多趟的駕駛 > ,逗點是多餘的
1158
02:12:27,272 --> 02:12:29,637
幸好關於我母親的記憶,會從中缺席 > ,逗點是多餘的(看來還有不少,無法逐一尋找不詳列了)
346
00:35:46,009 --> 00:35:47,500
由我的弄臣來選 > 英文為Smeg字首大寫應為人名,個人認為音譯人名"史麥格"即可. 961的弄臣亦改為史麥格. smeg並無弄臣之意.



Furiosa.-.A.Mad.Max.Saga.(2024).Cht.rar

29.04 KB, 下載次數: 231

回覆

使用道具 舉報


發表於 2024-6-27 20:20:11 | 顯示全部樓層
akira123abc 發表於 2024-6-27 10:44 AM
昨天看影片時  以為下到了港版字幕  但翻譯用詞又不是港翻
今天比對了一下樓主的繁體中文  發現原本的(裡) ...

用SubtitleEdit軟件修復字幕問題,重新上傳了
回覆

使用道具 舉報


發表於 2024-6-28 10:07:38 | 顯示全部樓層
本文最後由 zxxz 於 2024-6-29 11:24 AM 編輯

232
00:25:26,351 --> 00:25:28,737
你們本可以成為,這個大家庭的一分子 > ,逗點是多餘的
243
00:25:55,115 --> 00:25:59,221
今天 我們要進行「五車拉拉樂」 > 今天我們要進行「五車拉拉樂」 (還有12個漏掉逗點的地方)
638
01:02:38,450 --> 01:02:40,302
他是在憤怒道上,載運過最多趟的駕駛 > ,逗點是多餘的
1158
02:12:27,272 --> 02:12:29,637
幸好關於我母親的記憶,會從中缺席 > ,逗點是多餘的(看來還有不少,無法逐一尋找不詳列了)
346
00:35:46,009 --> 00:35:47,500
由我的弄臣來選 > 英文為Smeg字首大寫應為人名,個人認為音譯人名"史麥格"即可. 961的弄臣亦改為史麥格. smeg並無弄臣之意.

標點符號改全型,消除多餘空格,長句斷行等:
Furiosa A Mad Max Saga 2024 1080p WEB-DL DDP5 1 Atmos H 264-FLUX.srt (74.94 KB, 下載次數: 661)


6/29 11:23增修:
273
00:30:19,880 --> 00:30:21,108
豐饒是什麼?意思 > 意思?

再消除16及242多餘的逗點








回覆

使用道具 舉報


發表於 2024-6-28 10:36:38 | 顯示全部樓層
JackDesigner 發表於 2024-6-27 07:34 PM
建議修正字幕的幾個地方. 順便附上核對過的中英文方便校正
統一人名. ovn旁白敘事字幕加上斜體區別. 依據 ...

我是包治百病的器官維修工(生物技工Organic Mechanic),原翻器官維修工是對的,生物技工反而不對.
回覆

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回文 登入 | 註冊

本版積分規則

熱門推薦

StormAudio 全新 ADEC 進階解碼卡 —— 安裝與完整效能測試評測—AV NIRVANA
StormAudio 全新 ADEC 進
StormAudio 全新 ADEC 進階解碼卡:安裝流程與完整效能測試心得
絕對有感的杜比視界!Optoma UHR90DV丹爸影音實驗室體驗後感   - 這個價位!這般規格!這等畫質!實力足以挑戰業界巨人的投影機大衛王!
絕對有感的杜比視界!Opto
絕對有感的杜比視界!Optoma UHR90DV丹爸影音實驗室體驗後感 -
南臺灣藝文之都的B&W Nautilus鸚鵡螺/StormAudio風暴7.2.1.6多聲道視聽室開箱!
南臺灣藝文之都的B&W Naut
南臺灣藝文之都的B&W Nautilus鸚鵡螺/StormAudio風暴7.2.1.6多聲
StormAudio ISR Fusion 20:力量、精準與聽覺新典範—Thrillcat Cinema Lab
StormAudio ISR Fusion 20
StormAudio ISR Fusion 20:力量、精準與聽覺新典範—Thrillcat
Barefoot Sound Footprint03:最先進的錄音室監聽進化之作
Barefoot Sound Footprint
Barefoot Sound Footprint03:最先進的錄音室監聽進化之作—Swee

聯絡我們| 問題反映| 小黑屋| 手機版| Archiver|  本網站特別聘請 蔡家豪律師 為本站法律顧問

快速回覆 返回頂部 返回列表