對應 01:56:54 版本
Omniscient Reader, 2025.1080p.WEBRip.H264.AAC.srt
(95.84 KB, 下載次數: 60)
其中幾句廣東話改為台灣用語
17
00:02:17,233 --> 00:02:18,234
頂你呀! 睇緊咩呀?靠!你在看什麼呀?
18
00:02:18,776 --> 00:02:19,819
畀我 給我
19
00:02:19,861 --> 00:02:21,029
- 叫你畀我呀 - 畀返我呀!
叫你給我 還給我!
20
00:02:21,696 --> 00:02:22,947
喂!作死你呀?喂!你找死啊?
26
00:02:41,674 --> 00:02:45,178
<i>你問點解我會一路睇一本冇人睇嘅小說?</i>
你問為什麼我會一直看一本沒有人看的小說?
36
00:03:26,344 --> 00:03:28,513
我而家要你哋兩個隻抽
我現在要你們兩個單挑。
37
00:03:28,554 --> 00:03:30,848
輸嗰個以後就要做我哋嘅跟班
輸的那個以後就要當我們的跟班。
38
00:03:30,890 --> 00:03:32,475
贏嗰個就自由喇
贏的那個就自由了。
39
00:03:33,851 --> 00:03:36,187
點呀, 想自己行條生路又心軟呀?
怎麼樣?想為自己找條生路,又心軟了是吧?
40
00:03:37,563 --> 00:03:39,816
算喇算喇, 唔想就由佢
算了算了,不願意就算了。
41
00:03:40,608 --> 00:03:44,112
但我講到明喇, 贏嗰個就走得
但我說得很清楚了,贏的人就可以離開。
49
00:04:16,477 --> 00:04:18,479
行開行埋就揾我啦, 請你食飯
有空閒的時候就來找我吧,我請你吃飯。
51
00:04:21,189 --> 00:04:23,191
<i>所以話呢, 係首爾嘅大學畢業先好請</i>
所以說啊,是首爾的大學畢業生才值得聘用。
52
00:04:23,359 --> 00:04:25,028
<i>咪係, 都夾唔到</i>
就是啊,也合不來。
|