查看: 15129|回覆: 26
收起左側

[BD] Mission Impossible:Ghost Protocol(不可能的任務 4:鬼影行動)繁體中文字幕

[複製連結]

發表於 2012-4-4 05:18:58 | 顯示全部樓層 |閱讀模式

馬上註冊,結交更多好友,享用更多功能,讓你輕鬆玩轉社區。

您需要 登錄 才可以下載或查看,沒有賬號?註冊

x
  BD-Mission Impossible:Ghost Protocol.2011.不可能的任務 4:鬼影行動.繁體中文字幕(歐洲版)

於網路上搜尋到不錯的字稿,用了些時間,將錯別字改正,時間軸對準,大陸用語修正,
希望大家能好好地欣賞此部湯姆克魯斯最新的動作名片.(srt.ANSI.Big 5 版本)

評分

參與人數 1名聲 +6 精幣 +6 收起 理由
len1978 + 6 + 6 熱心助人

查看全部評分


 樓主| 發表於 2012-4-4 05:25:20 | 顯示全部樓層
本文章最後由 wenlung 於 2012-4-4 15:45 編輯

更正-Mission Impossible:Ghost Protocol.2011.不可能的任務 4:鬼影行動.rar (27.79 KB, 下載次數: 349)

因為趕時間的關係,將一些大陸用語,漏改了.真是抱歉.(srt.ANSI.BiG 5 版本)

R5,R6的版本不能用,BD Rip 720p,1080p 的版本能適用.

晚上好=晚安,不知是否正確?請教各位先進.

回覆

使用道具 舉報


發表於 2012-4-4 09:13:47 | 顯示全部樓層
本文章最後由 Sanbalang 於 2012-4-4 19:03 編輯

感謝您的熱誠分享

攝像頭-鏡頭

薩賓.莫洛-薩賓•莫洛 (x 一些)

幹過活-工作過

亨特, 享特-杭特

#還有很多,大陸的用法,改不勝改
大家一起加油吧
回覆

使用道具 舉報


發表於 2012-4-4 11:51:09 | 顯示全部樓層
兒童節快樂
剛剛花了一個早上,
將大陸不錯時間軸,片頭幕後名單的中文字幕+兩三種臺灣口氣版本
整合出名稱,用語,繁簡轉換的錯誤
還有是幾乎全數加了標點符號
例子上面已列了一些
不再贅言

吸收了樓下cahome06 的優點
調整幾處時間軸
如主角採用
杭特-韓特
簡-珍

另外又更新了一些譯名
刀具-切割器
哈納韋-黑納威
維斯特倫,維斯特論-韋斯淳
亨德裡克斯-亨追斯
完全接受
wenlung 的熱誠修正
也微調一時間軸
[不可能的任務4-鬼影行動].Ghost.Protocol.2011.BluRay.rar (33.87 KB, 下載次數: 241)
(2012/04/07上午08:30更新)

分享給大家

評分

參與人數 1名聲 +6 收起 理由
len1978 + 6 熱心助人

查看全部評分

回覆

使用道具 舉報


發表於 2012-4-4 13:03:02 | 顯示全部樓層
謝謝大家的分享
小弟也把我從射手網的字幕分享給大家,希望大家可以一起讓這個字幕更好~

Mission_Impossible_Ghost_Protocol_2011_720p_BluRay_x264_SPARKS.rar

30.6 KB, 下載次數: 62

回覆

使用道具 舉報


發表於 2012-4-5 00:18:40 | 顯示全部樓層
大家都沒注意到的重點
幽靈協議--->鬼影行動
回覆

使用道具 舉報


發表於 2012-4-5 11:43:33 | 顯示全部樓層
晚安,工作過 這類詞大陸也普遍使用
但要分場合。
剛見面打招呼,當然用 晚上好。用晚安,那是告辭的時候。
至於 幹過活,是比較口語化的詞彙,顯得俏皮一些。 工作過就比較嚴肅了些。

這類詞彙 ,修改的時候,最好看看使用的語境。
不能一概而論的。
回覆

使用道具 舉報


發表於 2012-4-5 12:14:12 | 顯示全部樓層
感謝Sanbalang大大的 字幕精修校正!

超細心的啦!!!小細解都會注意到!
回覆

使用道具 舉報


發表於 2012-4-7 01:57:06 | 顯示全部樓層
本文章最後由 kekeheart 於 2012-4-7 11:26 編輯

參照Sanbalang的內容又再修改用語一番,

沒想到一改又是3~4個小時(明明就沒改什麼),

關於時間軸,還有待善心人事修改呀~~

休息去
---------------------------
剛剛又再把一些小地方給修飾一下,還有Sanbalang 說的時間軸調整部份,

另外個人認為,介紹手套的時候,「死了」會比「解除」還要來的有趣味,

當然有更好的翻譯可以更正會更好~

名稱在修飾的時候,其實很想把他給完全減短(太長很難記又讀不完),

但還是希望保留一些原味。
2012/4/17-11:26

不可能的任務4(修改版1).zip

33.89 KB, 下載次數: 134

評分

參與人數 1精幣 +6 收起 理由
len1978 + 6 熱心助人

查看全部評分

回覆

使用道具 舉報


 樓主| 發表於 2012-4-7 08:14:48 | 顯示全部樓層
本文章最後由 wenlung 於 2012-4-8 07:27 編輯
Sanbalang 發表於 2012-4-4 11:51
兒童節快樂
剛剛花了一個早上,
將大陸不錯時間軸,片頭幕後名單的中文字幕+兩三種臺灣口氣版本

一定花了很多時間,修改得很用心,實在應該大加讚賞.

如果能將克裡姆林宮改成克里姆林宮(有16處),

死了(解除強力手套的吸力時)改成解除,

幽靈協議改成鬼影行動(有2處),

系統崩潰改成系統當機,

晚上好改成晚安,就更加完美了.

大陸翻的幽靈協議,實際上比鬼影行動來得好,

但是在臺灣上映的片名是鬼影行動,實在沒辦法.


回覆

使用道具 舉報


發表於 2012-4-7 08:17:27 | 顯示全部樓層
kekeheart

您修得很棒
幾近完美,在下收下了

再微調了一條時間軸

4
00:00:54,299 --> 00:00:57,901
匈牙利,布達佩斯
回覆

使用道具 舉報


發表於 2012-4-7 08:30:33 | 顯示全部樓層
本文章最後由 Sanbalang 於 2012-4-7 08:57 編輯
wenlung 發表於 2012-4-7 08:14
修改得很用心,實在應大加讚賞.

如果能將克裡姆林宮改成克里姆林宮(有8處),

謝謝wenlung 版大寬容回應

只有<死了>
剛剛才改
其他的都修正好了
麻煩您,再挑找別處的錯誤
完美這個字幕



回覆

使用道具 舉報


發表於 2012-4-7 15:07:26 | 顯示全部樓層
請問我用VLC播放時字幕會變成奇怪類似亂碼的字,該如何調整呢?
回覆

使用道具 舉報


發表於 2012-4-7 16:46:06 | 顯示全部樓層
本文章最後由 hunter14b 於 2012-4-7 17:27 編輯
Sanbalang 發表於 2012-4-7 08:17
kekeheart

您修得很棒

624
00:54:29,815 --> 00:54:32,536
就沒辦法控制電梯和監視器

966
01:29:22,485 --> 01:29:24,557
你要向像我買東西,就得付錢 → 你想要跟我買東西,就得付錢
回覆

使用道具 舉報


發表於 2012-4-7 21:38:43 | 顯示全部樓層
謝謝hunter14b
已經又修正時間點和字幕

不可能任務4.zip

33.89 KB, 下載次數: 127

回覆

使用道具 舉報


發表於 2012-4-7 22:47:24 | 顯示全部樓層
謝謝 hunter14b, kekeheart

繁中字幕有你們真好
回覆

使用道具 舉報


 樓主| 發表於 2012-4-8 07:40:06 | 顯示全部樓層
本文章最後由 wenlung 於 2012-4-8 07:43 編輯
arron1027 發表於 2012-4-7 15:07
請問我用VLC播放時字幕會變成奇怪類似亂碼的字,該如何調整呢?

一定是 BIG 5UTF 8 不相容的問題,

就像不可能的任務 4,我放的版本是 BIG 5 版本,

Sanbalang 放的是 UTF 8 版本,將這兩個版本試

試看,我想一定可以馬上解決.
回覆

使用道具 舉報


發表於 2012-4-8 14:15:33 | 顯示全部樓層
感謝wenlung兄、Sanbalang兄與樓上〝諸兄〞辛苦校正字幕
〝老弟〞我做了些許修正與修改一處時間重複...由於樓主與Sanbalang兄已修正得很完美,謝謝!
arron1027兄可以試試這個字幕,應該可以解決您的問題!
我下的是1920:800的MKV,昨天想將字幕給〝包〞進去弄了好幾小時還是搞不定!脫軌太久...生疏了!

mi4.rar (32 KB, 下載次數: 75)
回覆

使用道具 舉報


發表於 2012-4-10 17:33:15 | 顯示全部樓層
本文章最後由 kojojerry 於 2012-4-12 14:02 編輯

37
00:06:02,465 --> 00:06:04,416
拜托,快去撤離點,伊森

714
01:03:57,645 --> 01:03:59,855
冷戰後,
他重新設計了
俄羅斯的核安全系統


37
00:06:02,465 --> 00:06:04,416
拜託,快去撤離點,伊森

714
01:03:57,645 --> 01:03:59,855
冷戰後,他重新設計了
俄羅斯的核安全系統

DIY  一下

鬼影行動 內文為幽靈協議

new Mission.Impossible-Ghost.Protocol.2011.BluRay.1080p.DTS.x264-CHD-3.rar

30.65 KB, 下載次數: 27

修正對話過短

回覆

使用道具 舉報


發表於 2012-4-10 23:25:03 | 顯示全部樓層
修正全部女生的<你-妳>,

另外,微調了以下幾處。
第一處是時間軸太短
因為這首歌暗示著所有接下來的混亂
是多麼的意外,
但原時間只給了1秒,我改成3.5秒
強化它的效果
原翻譯是《多麼意想不到》
我在名字後加了<歌曲>二字
並且用了台灣歌手會用的歌名
真的不是故意的

30
00:04:51,604 --> 00:04:52,604
迪安·馬丁《多麼意想不到》
-00:04:51,604 --> 00:04:55,299
迪安·馬丁歌真的不是故意的

710
01:03:49,948 --> 01:03:51,379
沒有資料庫,沒法做臉部識別
-沒有資料庫,無法做臉部識別

742
01:05:02,560 --> 01:05:04,823
明天…
他又會出現在別的地方做同樣的事
-明天,
他又會找別處繼續同樣的事

766
01:07:28,820 --> 01:07:29,911
我很欣賞你的工作
-我很欣賞妳的傑作

〝零〞-“0”

831
01:14:08,553 --> 01:14:09,757
- 我聽不見,班吉
- 伊森,能聽見嗎?
- 我聽不到,班吉
- 伊森,聽得到嗎?


832
01:14:10,429 --> 01:14:11,430
能聽見嗎? 完畢
-聽得到嗎?  完畢


這樣也算是在下的整合分享

[不可能的任務4-鬼影行動].Ghost.Protocol.2011.BluRay.cht(UTF-8).rar (33.94 KB, 下載次數: 402)
回覆

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回文 登入 | 註冊

本版積分規則

熱門推薦

StormAudio 全新 ADEC 進階解碼卡 —— 安裝與完整效能測試評測—AV NIRVANA
StormAudio 全新 ADEC 進
StormAudio 全新 ADEC 進階解碼卡:安裝流程與完整效能測試心得
絕對有感的杜比視界!Optoma UHR90DV丹爸影音實驗室體驗後感   - 這個價位!這般規格!這等畫質!實力足以挑戰業界巨人的投影機大衛王!
絕對有感的杜比視界!Opto
絕對有感的杜比視界!Optoma UHR90DV丹爸影音實驗室體驗後感 -
南臺灣藝文之都的B&W Nautilus鸚鵡螺/StormAudio風暴7.2.1.6多聲道視聽室開箱!
南臺灣藝文之都的B&W Naut
南臺灣藝文之都的B&W Nautilus鸚鵡螺/StormAudio風暴7.2.1.6多聲
StormAudio ISR Fusion 20:力量、精準與聽覺新典範—Thrillcat Cinema Lab
StormAudio ISR Fusion 20
StormAudio ISR Fusion 20:力量、精準與聽覺新典範—Thrillcat
Barefoot Sound Footprint03:最先進的錄音室監聽進化之作
Barefoot Sound Footprint
Barefoot Sound Footprint03:最先進的錄音室監聽進化之作—Swee

聯絡我們| 問題反映| 小黑屋| 手機版| Archiver|  本網站特別聘請 蔡家豪律師 為本站法律顧問

快速回覆 返回頂部 返回列表