|

樓主 |
發表於 2012-9-28 17:54:48
|
顯示全部樓層
clubaudition 發表於 2012-9-28 13:56 
只聽的懂一點點常用的用語 ^^" 其實做字幕不一定日文要好,翻譯部分有他人負責
除非是自己翻譯又打軸的又懂 ...
我以前會去找自己有興趣的日本電影,戲劇,節目等
然後如果有朋友有興趣一起看的話
我就會花時間做外掛字幕和大家一起分享
可是後來我做的外掛字幕莫名其妙的流出去了說(淚奔~~~)
還被別人當成他自己的原創在其他論壇分享
之後我就都不做了說><
我自己一個人看就好了說(淚奔~~~) |
評分
-
查看全部評分
|