查看: 8383|回覆: 19
收起左側

[BD] A Good Day to Die Hard(終極警探: 跨國救援)台版蓝光原盘字幕

[複製連結]

發表於 2013-6-8 18:45:36 | 顯示全部樓層 |閱讀模式

馬上註冊,結交更多好友,享用更多功能,讓你輕鬆玩轉社區。

您需要 登錄 才可以下載或查看,沒有賬號?註冊

x
字幕來源於臺版原盤SUP
如有錯誤,歡迎修訂
時長:1:41:11.189 (h:m:s.ms)
幀率:23,976 fps

Abqtm.jpg

A.Good.Day.to.Die.Hard.extended.2013.BluRay.rar (41.38 KB, 下載次數: 583)

SUB檔


評分

參與人數 1名聲 +10 精幣 +10 收起 理由
LanceLiou + 10 + 10 熱心助人

查看全部評分


發表於 2013-6-8 21:21:17 | 顯示全部樓層
感謝!

片子還沒看,先這些:

拚命 : 拼命 = 1
干麻 : 幹嘛
師氣 : 帥氣

295
00:32:23,859 --> 00:32:25,349
給我閉嘴,不要敵碰,好嗎?

回覆

使用道具 舉報


發表於 2013-6-8 22:15:56 | 顯示全部樓層
本文章最後由 DaveLee 於 2013-6-8 22:19 編輯

裏 → 裡

這不算錯字,但原盤是用「裡」。

另外,「拚命」才是正確的。

敵碰 → 亂碰
回覆

使用道具 舉報


發表於 2013-6-8 22:23:58 | 顯示全部樓層
裏︰裡
干︰幹
幹麻︰幹嘛
沖︰衝
師氣︰帥氣
練︰棟
陞官︰升官
迸戲︰遊戲
污染︰汙染
汞制劑︰汞製劑
敵碰︰亂碰
(依原Sub檔為準)

a.good.day.to.die.hard.2013.720p.bluray.x264-sparks.Cht_TWSubs.rar (20.78 KB, 下載次數: 427)

回覆

使用道具 舉報


發表於 2013-6-8 22:39:01 | 顯示全部樓層
本文章最後由 f1478963 於 2013-6-9 20:12 編輯

473
00:42:28,254 --> 00:42:29,790
主樓的哪一樓?

474
00:42:29,964 --> 00:42:32,626
項樓<----是頂樓嗎?


682
01:01:00,615 --> 01:01:02,355
別覺得丟臉   -快拉<-----是快拉還是快啦?
回覆

使用道具 舉報


發表於 2013-6-8 23:52:28 | 顯示全部樓層
感謝版主無私的分享 讚
回覆

使用道具 舉報


發表於 2013-6-9 18:30:27 | 顯示全部樓層
本文章最後由 deargod 於 2013-6-9 18:32 編輯

907
01:27:45,510 --> 01:27:46,750
有人從屋"項"朝我們射擊

感謝1樓分享
感謝4樓修正

回覆

使用道具 舉報


發表於 2013-6-11 14:36:45 | 顯示全部樓層
本文章最後由 ETS 於 2013-6-11 14:42 編輯

這感覺好像不是台繁 ><  比較像簡轉繁+修改+DIY加進BD的
不好意思 不是找查   我經常做繁體中文化 比較敏感><純台繁 不會出現 "干"  就算OCR錯字也不會這樣
不過 也有口能是先繁轉簡再轉回來的結果><

回覆

使用道具 舉報


發表於 2013-6-11 15:48:23 | 顯示全部樓層
不知有沒1小時38分鐘版的字幕?
回覆

使用道具 舉報


發表於 2013-6-11 17:52:18 | 顯示全部樓層
樓上的如果你否定樓主的藍光字幕
那現在這片藍光出來了,可否請你租一片
弄個字幕來給大伙看看,有何不一樣
還是自認為你的功力高深的話
字幕最底的部份;翻譯:張倩茜;
換由你來接手
回覆

使用道具 舉報


發表於 2013-6-11 20:11:06 | 顯示全部樓層
ETS 發表於 2013-6-11 14:36
這感覺好像不是台繁 ><  比較像簡轉繁+修改+DIY加進BD的
不好意思 不是找查   我經常做繁體中文化 比較敏感 ...

樓主有附Sub檔,你可以比對看看,不用懷疑。
回覆

使用道具 舉報


發表於 2013-6-12 00:12:14 | 顯示全部樓層
q885956956 發表於 2013-6-11 15:48
不知有沒1小時38分鐘版的字幕?

你說的應該是劇場版,試試這個台版DVD OCR的看看吧,時間1︰37︰34
http://sync.hamicloud.net/_oops/linusarch/6dm
回覆

使用道具 舉報


發表於 2013-6-12 07:10:47 | 顯示全部樓層
正需要字幕呢!感謝各位先進的分享,頂一下.
回覆

使用道具 舉報


發表於 2013-6-13 19:48:52 | 顯示全部樓層
根據4樓linusmom兄的版本僅修改一處未修正的〝頂〞與對話的分段和〝啦〞...非常感謝樓主與linusmom兄分享!謝謝您!

另樓上網兄提到的〝干〞...這是OCR字幕最常遇到的問題,會出現這個字並不代表其來源始自何處!!!不才淺見!

die hard 2013.rar

20.75 KB, 下載次數: 749

回覆

使用道具 舉報


發表於 2013-6-15 14:11:00 | 顯示全部樓層
不好意思啦  ^^ 因為我也常常OCR字幕
說"幹"OCR後會錯成"干"= =(或許真是OCR軟體問題!?)
不過在我的經驗中  OCR錯字大都是類似字
比如"千"OCR後才可能錯成"干"
所以我才...................><    不好意思囉
回覆

使用道具 舉報


發表於 2013-6-15 14:37:29 | 顯示全部樓層
ETS 發表於 2013-6-15 14:11
不好意思啦  ^^ 因為我也常常OCR字幕
說"幹"OCR後會錯成"干"= =(或許真是OCR軟體問題!?)
不過在我的經驗中 ...

沒關係啦,還有很多是要去學,去發現
回覆

使用道具 舉報


發表於 2013-6-26 23:36:16 | 顯示全部樓層
陳泰宇 發表於 2013-6-13 19:48
根據4樓linusmom兄的版本僅修改一處未修正的〝頂〞與對話的分段和〝啦〞...非常感謝樓主與linusmom兄分享! ...

太感謝了,正在找台版字幕,謝謝
回覆

使用道具 舉報


發表於 2013-7-2 01:28:09 | 顯示全部樓層
藍光繁體和DVD R3TW的繁體是不是不一樣?
回覆

使用道具 舉報


發表於 2013-7-2 09:18:31 | 顯示全部樓層
wehtam 發表於 2013-7-2 01:28
藍光繁體和DVD R3TW的繁體是不是不一樣?

原盤和R3是一樣的,不信的話台版DVD出來自己對對看
回覆

使用道具 舉報


發表於 2013-7-2 11:46:50 | 顯示全部樓層
TC.Star 發表於 2013-7-2 11:41
沒記錯的話
台版DVD沒加長版
台版BD才有加長版

阿,凸槌 感謝TC大提醒
回覆

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回文 登入 | 註冊

本版積分規則

熱門推薦

StormAudio 全新 ADEC 進階解碼卡 —— 安裝與完整效能測試評測—AV NIRVANA
StormAudio 全新 ADEC 進
StormAudio 全新 ADEC 進階解碼卡:安裝流程與完整效能測試心得
絕對有感的杜比視界!Optoma UHR90DV丹爸影音實驗室體驗後感   - 這個價位!這般規格!這等畫質!實力足以挑戰業界巨人的投影機大衛王!
絕對有感的杜比視界!Opto
絕對有感的杜比視界!Optoma UHR90DV丹爸影音實驗室體驗後感 -
南臺灣藝文之都的B&W Nautilus鸚鵡螺/StormAudio風暴7.2.1.6多聲道視聽室開箱!
南臺灣藝文之都的B&W Naut
南臺灣藝文之都的B&W Nautilus鸚鵡螺/StormAudio風暴7.2.1.6多聲
StormAudio ISR Fusion 20:力量、精準與聽覺新典範—Thrillcat Cinema Lab
StormAudio ISR Fusion 20
StormAudio ISR Fusion 20:力量、精準與聽覺新典範—Thrillcat
Barefoot Sound Footprint03:最先進的錄音室監聽進化之作
Barefoot Sound Footprint
Barefoot Sound Footprint03:最先進的錄音室監聽進化之作—Swee

聯絡我們| 問題反映| 小黑屋| 手機版| Archiver|  本網站特別聘請 蔡家豪律師 為本站法律顧問

快速回覆 返回頂部 返回列表