查看: 7469|回覆: 16
收起左側

[BD] The Heat(麻辣嬌鋒)藍光原盤字幕

[複製連結]

發表於 2013-10-4 23:42:08 | 顯示全部樓層 |閱讀模式

馬上註冊,結交更多好友,享用更多功能,讓你輕鬆玩轉社區。

您需要 登錄 才可以下載或查看,沒有賬號?註冊

x
字幕來源於美版原盤SUP字幕
如有錯誤,歡迎修訂
時長:2:00:20.087 (h:m:s.ms)
幀率:23.976 fps

150336.jpg

The.Heat.2013.UNRATED.BluRay.rar (103.92 KB, 下載次數: 432)

SUB檔

評分

參與人數 1名聲 +10 精幣 +10 收起 理由
LanceLiou + 10 + 10 熱心助人

查看全部評分


發表於 2013-10-5 01:44:24 | 顯示全部樓層
本文章最後由 大姆哥 於 2013-10-5 12:54 編輯

感恩N大
哈.我真落漆.還遺漏那麼多錯字


843
00:43:03,122 --> 00:43:05,238
我活像剛被搶

886
00:45:00,740 --> 00:45:03,231
剪短褲子果然正確,開步走吧

942
00:47:37,438 --> 00:47:39,429
這女人醉了,把她攆出去

但K大.以上三句根據原盤是沒錯喔.也感恩您

The.Heat.2013.UNRATED.1080p.BluRay.DTS.x264-PublicHD.rar (52.43 KB, 下載次數: 210)

回覆

使用道具 舉報


發表於 2013-10-5 05:25:40 | 顯示全部樓層
本文章最後由 going0207 於 2013-10-5 07:02 編輯

感謝分享 修正錯字

100
00:07:13,433 --> 00:07:15,674
先破案,再來談陞(升)

534
00:28:18,530 --> 00:28:20,896
證明你辦得到,不然休想陞(升)

779
00:39:36,249 --> 00:39:37,580
正等著陞(升)

1114
00:57:04,004 --> 00:57:05,995
可能會因此陞(升)官喔

2199
01:52:49,972 --> 01:52:53,965
對,很棒喔,誰需要陞(升)官啊?

931
00:47:05,656 --> 00:47:08,147
哪個白癡(痴)在後面放獅子?

1317
01:06:46,461 --> 01:06:48,452
你現在不就開口了,白癡(痴)

1846
01:34:27,662 --> 01:34:29,994
槍放下,去把文法學好,白癡(痴)

352
00:19:54,819 --> 00:19:56,559
小姐,你還真跟我杠(槓)上了

656
00:33:57,953 --> 00:33:59,659
誰拉尿(屎)會關門啊

843
00:43:03,122 --> 00:43:05,238
我活(很)像剛被搶

886
00:45:00,740 --> 00:45:03,231
剪短褲子果然正確,開步(我們)走吧

935
00:47:14,332 --> 00:47:17,495
買酒送機車?還是用金盃(杯)裝?

942
00:47:37,438 --> 00:47:39,429
這女人醉了,把她攆(弄)出去

1415
01:11:26,150 --> 01:11:27,190
拜拜(掰掰)

1723
01:26:48,070 --> 01:26:50,060
-拜拜(掰掰)

1810
01:32:29,210 --> 01:32:30,190
拜拜(掰掰)

1951
01:40:13,090 --> 01:40:15,672
這是用來刮杜(牡)


The.Heat.2013.UNRATED.1080p.BluRay.DTS.x264-PublicHD.rar (51.72 KB, 下載次數: 475)

回覆

使用道具 舉報


發表於 2013-10-5 12:24:03 | 顯示全部樓層
N sir 有港版字幕嗎?
回覆

使用道具 舉報


發表於 2013-10-5 12:45:50 | 顯示全部樓層
本文章最後由 ichiro51kkk 於 2013-10-5 12:47 編輯

除了少部分的錯字外
3F修改的地方都很奇怪...
回覆

使用道具 舉報


 樓主| 發表於 2013-10-5 12:49:51 | 顯示全部樓層
kanulau 發表於 2013-10-5 12:24
N sir 有港版字幕嗎?

SUP+SUB
回覆

使用道具 舉報


發表於 2013-10-5 13:16:26 | 顯示全部樓層
本文章最後由 kanulau 於 2013-10-5 13:17 編輯
Nerasiji 發表於 2013-10-5 12:49
SUP+SUB


Adore.gif   N sir
回覆

使用道具 舉報


發表於 2013-10-5 21:48:24 | 顯示全部樓層
謝謝大大無私的分享字幕,THS!
回覆

使用道具 舉報


發表於 2013-10-5 22:15:25 | 顯示全部樓層
本文章最後由 aq12 於 2013-10-5 22:38 編輯

她是我姐妹淘 > 她是我姊妹淘

沒那麼簡單,他們知道我們是姐弟 > 沒那麼簡單,他們知道我們是姊弟

99%的人都忘了有"姊"這個字,姐和姊老分不清,真可悲!

就是他,他哭是因為我拗他的手 > 就是他,他哭是因為我扭他的手

回覆

使用道具 舉報


發表於 2013-10-6 06:29:22 | 顯示全部樓層
aq12 發表於 2013-10-5 22:15
她是我姐妹淘 > 她是我姊妹淘

沒那麼簡單,他們知道我們是姐弟 > 沒那麼簡單,他們知道我們是姊弟

1. 根據教育部字典,「姐」也有「用以稱同輩而比自己年長的女子」之義,通「姊」。所以「姐妹」一詞並不算錯,沒什麼可悲的。而且原盤字幕也是用「姐」字。

2. 「拗他的手」意思沒什麼問題吧?為什麼要改成「扭」?原盤字幕打成「抝」,原意應該就是要用「拗」字吧。
回覆

使用道具 舉報


發表於 2013-10-6 07:29:08 | 顯示全部樓層
感謝分享字幕
回覆

使用道具 舉報


發表於 2013-10-6 09:27:22 | 顯示全部樓層
只是沒…追窗戶的毯子

"追窗戶"?
回覆

使用道具 舉報


發表於 2013-10-6 10:16:02 | 顯示全部樓層
aq12 發表於 2013-10-6 09:27
只是沒…追窗戶的毯子

"追窗戶"?

N大有提供未OCR的Sub原檔,可供參考!
用IdxSubOcr來辨識難免會有錯字,但它也是辨別720P及1080P字幕的最佳利器!
是subrip+subtosrt所無法辦到的!

"追窗戶"--->"遮窗戶"
回覆

使用道具 舉報


發表於 2013-10-6 10:42:26 | 顯示全部樓層
本文章最後由 aq12 於 2013-10-6 10:55 編輯

1462
01:13:44,040 --> 01:13:48,419
-寄養小孩過得很苦
-其實還好

1463
01:13:48,420 --> 01:13:49,650
長遠看來沒有影響,一點也沒有

1464
01:13:49,670 --> 01:13:54,110
也許有一點點影響,可是…

1465
01:13:54,260 --> 01:13:56,490
也許有影響?天啊

1466
01:13:56,720 --> 01:13:58,530
天啊,我的人生

1467
01:13:59,180 --> 01:14:00,870
天啊

1468
01:14:02,480 --> 01:14:05,090
好了,哭出來就好

應為:

1462
01:13:44,040 --> 01:13:46,053
我不覺得我受它影響

1463
01:13:46,054 --> 01:13:48,623
我意思是,長期來說,一點也不

1464
01:13:48,624 --> 01:13:50,651
-妳大致還好
-我能看出或許

1465
01:13:50,652 --> 01:13:52,210
也許有一點點影響,可是…

1466
01:13:52,211 --> 01:13:54,259
-不是每件事都受…
-一點點

1467
01:13:54,260 --> 01:13:56,490
-也許有影響?天啊
-有影響

1468
01:13:56,720 --> 01:13:59,030
-天啊,我的人生
-也許…好啦

1469
01:13:59,180 --> 01:14:00,570
天啊

1470
01:14:00,571 --> 01:14:02,479
好了,是的

1471
01:14:02,480 --> 01:14:05,090
-好了,哭出來就好
-天啊


還有很多簡化漏翻的,不詳列了.
回覆

使用道具 舉報


發表於 2013-10-6 11:24:04 | 顯示全部樓層
要說該怪誰,就怪你們自己吧 > 妳要怪誰,就怪你們自己吧

他們不理我,更覺得錯在於我 > 他們不理我,怪我更深了
回覆

使用道具 舉報


發表於 2013-10-6 22:23:54 | 顯示全部樓層
謝謝你分享的字幕
回覆

使用道具 舉報


發表於 2013-10-7 09:55:52 | 顯示全部樓層
本文章最後由 kiroro9999 於 2013-10-7 10:27 編輯

1556
01:19:39,480 --> 01:19:42,060
也不會像現在一樣搞得一蹋糊塗了
一塌糊塗
(原盤是用"蹋",但正確是用"塌",提供參考)
http://dict.revised.moe.edu.tw/c ... 62120&op=&imgFont=1


2178
01:51:17,000 --> 01:51:18,030
在此表場她的傑出表現
表揚


2182
01:51:59,250 --> 01:52:00,610
嗚槍慶祝
鳴槍
回覆

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回文 登入 | 註冊

本版積分規則

熱門推薦

StormAudio 全新 ADEC 進階解碼卡 —— 安裝與完整效能測試評測—AV NIRVANA
StormAudio 全新 ADEC 進
StormAudio 全新 ADEC 進階解碼卡:安裝流程與完整效能測試心得
絕對有感的杜比視界!Optoma UHR90DV丹爸影音實驗室體驗後感   - 這個價位!這般規格!這等畫質!實力足以挑戰業界巨人的投影機大衛王!
絕對有感的杜比視界!Opto
絕對有感的杜比視界!Optoma UHR90DV丹爸影音實驗室體驗後感 -
南臺灣藝文之都的B&W Nautilus鸚鵡螺/StormAudio風暴7.2.1.6多聲道視聽室開箱!
南臺灣藝文之都的B&W Naut
南臺灣藝文之都的B&W Nautilus鸚鵡螺/StormAudio風暴7.2.1.6多聲
StormAudio ISR Fusion 20:力量、精準與聽覺新典範—Thrillcat Cinema Lab
StormAudio ISR Fusion 20
StormAudio ISR Fusion 20:力量、精準與聽覺新典範—Thrillcat
Barefoot Sound Footprint03:最先進的錄音室監聽進化之作
Barefoot Sound Footprint
Barefoot Sound Footprint03:最先進的錄音室監聽進化之作—Swee

聯絡我們| 問題反映| 小黑屋| 手機版| Archiver|  本網站特別聘請 蔡家豪律師 為本站法律顧問

快速回覆 返回頂部 返回列表